Además, el costo de la votación externa organizada por conducto de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) fue inferior al que se había previsto inicialmente, por lo que se economizaron 171.500 dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة التصويت الخارجي، الذي نُظم عن طريق المنظمة الدولية للهجرة، كانت أقل مما كان مقدرا في الأصل، مما حقق وفرا قدره 500 171 دولار. |
Uganda conviene en que, en casos urgentes, las solicitudes de asistencia judicial recíproca y las comunicaciones conexas se le dirijan por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal. | UN | وتوافق أوغندا على أن توجَّهَ إليها طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والرسائل المتصلة بها، في الحالات العاجلة، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
◦ Cuando sea posible, y cuando los Estados partes estén conformes, considerar la posibilidad de aceptar solicitudes de asistencia judicial, en casos urgentes, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal. | UN | ◦ حيثما أمكن وحيثما تتَّفق الدول الأطراف، النظر في قبول طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، في الظروف الملحَّة، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar reglamenta la contaminación provocada por los buques requiriendo que los Estados, por conducto de la Organización Internacional competente o de la conferencia diplomática general, establezcan normas internacionales para prevenir, reducir y luchar contra la contaminación del medio marino causada por buques y reexaminarlas periódicamente según sea necesario. | UN | وتنظم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التلوث الناجم عن السفن بمطالبة الدول بأن تعمل، من خلال المنظمة الدولية المعنية أو المؤتمر الدبلوماسي العام، على وضع قواعد ومعايير دولية من أجل منع تلوث البيئة البحرية الناجم عن السفن والحد منه ومراقبته، مع إعادة النظر فيها من حين لآخر حسبما يكون ضروريا. |
Aunque esta tendencia a la baja es positiva, el hecho de que se produzcan retornos asistidos subraya la necesidad de reforzar el sistema de verificación de su carácter voluntario por conducto de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y en el marco del Mecanismo de Gestión y Coordinación. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاتجاه التنازلي إيجابي، فإن حدوث عودة مدعومة يلقي الضوء على الحاجة إلى تعزيز نظام التحقق من الطواعية من خلال المنظمة الدولية للهجرة وإطار عمل آلية الإدارة والتنسيق القائم. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، فعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Partes a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Partes convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
Estos instrumentos han resultado un vehículo eficaz para la aplicación del artículo 217 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que establece las obligaciones básicas impuestas al Estado del pabellón con el objeto de asegurar que sus buques cumplan las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de la Organización Internacional competente o de una conferencia diplomática general. | UN | وقد ثبتت فعالية هذه الصكوك كوسيلة لتنفيذ المادة 217 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تنص على الالتزامات الأساسية المفروضة على دولة العلم لضمان امتثال سفنها للقواعد والمعايير الدولية المنطبقة والموضوعة عن طريق المنظمة الدولية المختصة أو مؤتمر دبلوماسي عام. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
Esos instrumentos son comprobadamente eficaces para la aplicación del artículo 217 de la Convención, que prevé las obligaciones básicas impuestas al Estado del pabellón para asegurar que sus buques cumplan con las reglamentaciones y estándares internacionales establecidos por conducto de la Organización Internacional competente o por una conferencia diplomática general. | UN | وقد ثبتت فعالية هذه الصكوك كوسيلة لتنفيذ المادة 217 من الاتفاقية، التي تنص على الالتزامات الأساسية المفروضة على دولة العَلم لضمان امتثال سفنها للقواعد والمعايير الدولية المنطبقة والموضوعة عن طريق المنظمة الدولية المختصة أو مؤتمر دبلوماسي عام. |
Esta semana un envío de tiendas de los almacenes de Irish Aid llegó a Islamabad para su distribución por conducto de la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وفي وقت سابق هذا الأسبوع، وصلت شحنة من الخيام من مخازن المعونة الأيرلندية إلى إسلام أباد لتوزيعها من خلال المنظمة الدولية للهجرة. |
En caso de urgencia, las solicitudes y las comunicaciones conexas también pueden dirigirse a Santo Tomé y Príncipe por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal. | UN | ويمكن أيضاً، في ظروف عاجلة، توجيه الطلبات والاتصالات ذات الصلة إلى سان تومي وبرينسيـبي من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
El Ministerio de la Policía está en contacto directo con otros países de la región y en el plano internacional por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol). | UN | 76 - وتـُـقيم وزارة الشرطة اتصالات مباشرة مع البلدان الأخرى في المنطقة، وعلى الصعيد الدولي من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
Egipto había contribuido también por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) a elaborar varias normas destinadas a mejorar la cooperación contra el terrorismo. | UN | كما أسهمت، من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )اﻹنتربول(، في وضع عديد من القواعد الرامية إلى تعزيز التعاون في مكافحة اﻹرهاب. |
El control por el Estado del puerto significa por lo general el derecho de un Estado a ejercer jurisdicción sobre los buques que ingresan voluntariamente a sus puertos para cerciorarse del acatamiento de los requisitos de convenciones marítimas internacionales adoptadas por conducto de la Organización Internacional competente o de una conferencia diplomática general. | UN | ١٩٠ - تعني المراقبة من قبل دولة الميناء، عموما، حق الدولة في أن تمارس ولايتها القضائية على السفن التي تدخل موانئها طوعا لضمان امتثالها لمقتضيات اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية التي جرى اعتمادها من خلال المنظمة الدولية المختصة أو المؤتمر الدبلوماسي العام. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، فعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، فعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
16. Acoge con beneplácito la participación de los países que comparten el idioma francés, en particular por conducto de la Organización Internacional de la Francofonía, en la preparación, la celebración y el seguimiento de las conferencias internacionales organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas; | UN | 16 - ترحب بمشاركة البلدان التي تربط بينها لغة مشتركة هي الفرنسية، ولا سيما مشاركتها عبر المنظمة الدولية للفرنكوفونية، في التحضير للمؤتمرات الدولية التي تنظم تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة وفي تسيير أعمالها ومتابعتها؛ |
La Federación de Rusia acepta las solicitudes de asistencia judicial recíproca y las comunicaciones presentadas por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, conforme al principio de reciprocidad y en circunstancias urgentes, siempre que los documentos que contengan la solicitud o la comunicación correspondiente se transmitan sin demora y con arreglo al procedimiento establecido. | UN | ويقبل الاتحاد الروسي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والرسائل الموجهة عبر قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، على أساس المعاملة بالمثل وفي حالات الطوارئ، بشرط أن تُرسل المستندات المتضمنة للطلب المعني أو الرسالة المعنية دون تأخير ووفقًا للإجراءات الصحيحة. |