"por conducto de la red de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال شبكة
        
    • من خﻻل الشبكة
        
    - Fortalecimiento de los mecanismos comunitarios de respuesta por conducto de la Red de servicios comunitarios. - Número de comités y de voluntarios; UN • تعزيز آليات الإستجابة المجتمعية من خلال شبكة الخدمات المجتمعية. • عدد اللجان والمتطوعين؛
    La difusión por conducto de la Red de expertos debería complementar la difusión por otros medios. UN ينبغي أن يكون النشر من خلال شبكة الخبراء وسيلة مكملة لغيرها من وسائل النشر.
    La difusión por conducto de la Red de expertos debería complementar la difusión por otros medios. UN ينبغي أن يكون النشر من خلال شبكة الخبراء وسيلة مكملة لغيرها من وسائل النشر.
    Esas actividades se realizarán en la Sede de la ONUDI o por conducto de la Red de oficinas extrasede de la Organización. UN وستدار هذه الأنشطة إما من مقر اليونيدو أو من خلال شبكة المكاتب الميدانية.
    En el comunicado de prensa de la Conferencia se instó a intercambiar información, tanto directamente como por conducto de la Red de servicios de información financiera. UN وقد شجّع البيان الصحفي الصادر عن المؤتمر تقاسم المعلومات، سواء بطريق مباشر أو من خلال شبكة وحدات المعلومات المالية.
    La campaña se llevó adelante por conducto de la Red de telecentros y escuelas de Akshaya y abarcó también programas de formación para el público en general. UN وقد طُبقت الحملة من خلال شبكة مركز أكشايا التلفزيوني والمدارس، وشملت أيضا برامج تدريبية لعامة الجمهور.
    Ese programa comprende publicaciones, misiones al Oriente Medio de determinación de hechos para los periodistas y campañas publicitarias por conducto de la Red de centros y servicios de información del DIP. UN وهذا البرنامج يتضمن إصدار المنشورات وإيفاد بعثات صحفية الى الشرق اﻷوسط لتقصي الحقائق وشن حملات دعائية من خلال شبكة المراكز اﻹعلامية التابعة لﻹدارة ودوائر اﻹعلام.
    Todas las publicaciones se distribuyen ampliamente en la Sede y, en todo el mundo, por conducto de la Red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas, las misiones de mantenimiento de la paz, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de investigación. UN ويجري توزيع جميع هذه المنشورات على نطاق واسع في المقر وفي جميع أنحاء العالم من خلال شبكة مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة، وبعثات حفظ السلم، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات البحوث.
    Tratamos de hacer llegar el mensaje de las Naciones Unidas a todos los rincones del mundo, en todos los idiomas de sus Estados Miembros, principalmente por conducto de la Red de centros de información y oficinas de las Naciones Unidas. UN ونحن نحاول إيصال رسالة اﻷمم المتحدة إلى كافة أركان العالم، بجميع لغات الدول اﻷعضاء فيها، وفي المقام اﻷول من خلال شبكة مراكز اﻹعلام ومكاتب اﻷمم المتحدة.
    Esto va acompañado de la formulación de perfiles de empresas y proyectos de inversión, que se promueven por conducto de la Red de Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT), por lo general a cargo de personal nacional capacitado adscrito a las Oficinas. UN ويصاحب هذا الجهد تحديد لسمات المنشآت والمشاريع الاستثمارية، وترويجها من خلال شبكة مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، ويقوم بذلك عادة موظفون وطنيون مدرّبون ينتدبون إلى هذه المكاتب.
    El Departamento también podría asistir difundiendo los mensajes importantes en el plano nacional por conducto de la Red de centros de información de las Naciones Unidas. UN ويمكن لإدارة شؤون الإعلام أن تقدم المساعدة أيضا بنشر الرسائل المهمة، على الصعيد الوطني، من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    La información contenida en esas publicaciones impresas también debería difundirse por conducto de la Red de Información sobre Población (POPIN) e incorporarse en el sitio en la Web de la División; UN وينبغي نشر المعلومات الواردة في هذه المنشورات المطبوعة أيضا من خلال شبكة المعلومات السكانية وموقع الشعبة على الشبكة العالمية؛
    Los profesores intercambiaron información y las mejores prácticas para promover una cultura de paz por conducto de la Red de Escuelas Asociadas de la UNESCO. UN وكان المدرسون يتبادلون المعلومات وأفضل الممارسات في مجال الترويج لثقافة السلام من خلال شبكة المدارس المنتسبة التابعة لليونسكو.
    Gracias a la colaboración con el Servicio Social de Transporte (SEST) y el Servicio Nacional de Capacitación en el Transporte (SENAST), se ha elaborado un programa de fomento de la capacidad para 25.000 motoristas, por conducto de la Red de la Confederación Nacional del Transporte (CNT). UN وأسفر عقد شراكة مع دائرة النقل الاجتماعية والدائرة الوطنية للتدريب على النقل عن تصميم برنامج لبناء القدرات من أجل 000 25 من راكبي السيارات من خلال شبكة اتحاد النقل الوطني.
    Los datos sobre tratamiento más representativos son los que se comunican por conducto de la Red de epidemiología sobre consumo de drogas (SENDU) de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN ويجري الإبلاغ عن أكثر بيانات العلاج تمثيلا من خلال شبكة دراسة وباء تعاطي المخدّرات التابعة للجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي.
    La Administración aseguró a la Junta que las experiencias adquiridas del informe final sobre el análisis se distribuirían directamente a todas las misiones y también por conducto de la " red de comunidades de práctica " . UN وأكدت الإدارة للمجلس أن الدروس المستفادة من التقرير النهائي عن التحليل ستبلغ مباشرةً إلى جميع البعثات وكذلك من خلال شبكة أصحاب الممارسات المشتركة.
    Las mujeres víctimas de violencia en el hogar y violencia sexual disponen de una creciente cantidad de servicios especializados por conducto de la Red de Asistencia a la Mujer, inclusive centros de asistencia y albergues en todos los estados del país. UN ويوجد الآن عدد متزايد من الخدمات المتخصصة المتاحة للنساء اللاتي يعانين من العنف العائلي والجنسي من خلال شبكة مساعدة المرأة، بما في ذلك مراكز المساعدة وأماكن الإيواء في جميع ولايات البلد.
    Además, no escatima esfuerzo alguno para ampliar el conjunto de sus asociados en el ámbito de las comunicaciones y fortalecer sus actividades de divulgación dirigidas al público, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, por conducto de la Red de centros de información de las Naciones Unidas. UN كما تبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات ولتعزيز توعية الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Se presta asistencia a los Estados de tránsito en el marco del programa de asistencia técnica de la ONUDD, por conducto de la Red de oficinas sobre el terreno y los programas mundiales centralizados en Viena. UN وتقدم المساعدة لدول العبور عن طريق برنامج المكتب للمساعدة التقنية المقدمة من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية الموجودة في فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more