Los parlamentos nacionales, que actúan conjuntamente a nivel mundial por conducto de la Unión Interparlamentaria, pueden desempeñar un papel fundamental en la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | والبرلمانات الوطنية التي تعمل معا على الصعيد العالمي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي عليها أن تقوم بدور هام في السعي إلى تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة. |
Esos son acontecimientos positivos que, por conducto de la Unión Africana, Zambia ha apoyado y acogido con beneplácito. | UN | وتلك تطورات إيجابية تدعمها زامبيا وترحب بها من خلال الاتحاد الأفريقي. |
Dinamarca contribuye, por conducto de la Unión Europea, a diversos programas de asistencia. | UN | تسهم الدانمرك من خلال الاتحاد الأوروبي في شتى برامج المساعدة. |
El ACNUR financia un programa de formación profesional femenina por conducto de la Unión de Mujeres de Hai Phong. | UN | وتمول المفوضية برنامج تدريب مهني للنساء عن طريق الاتحاد النسائي في هاي فونغ. |
Las partes pidieron al facilitador que presentara el acuerdo al Consejo de Seguridad, por conducto de la Unión Africana, para que lo hiciera suyo. | UN | وطلب الطرفان إلى الميسر تقديم الاتفاق إلى مجلس الأمن، عن طريق الاتحاد الأفريقي، لكي يعتمده المجلس. |
Actualmente participan en el mecanismo oficial de seguimiento representantes de la comunidad parlamentaria por conducto de la Unión Interparlamentaria. | UN | ويشارك ممثلو المجتمع البرلماني الآن، من خلال الاتحاد البرلماني الدولي في آلية المتابعة الرسمية. |
También ha progresado en la construcción de su propia estructura en apoyo de la prevención de conflictos, la mediación y la solución de conflictos, en particular por conducto de la Unión Africana. | UN | كما أنها أحرزت تقدما في بناء هيكلها لدعم منع نشوب الصراعات والوساطة وتسوية الصراعات، وخاصة من خلال الاتحاد الأفريقي. |
El Gabón pudo sacrificarse y contribuir de manera positiva al bien de África en general fundamentalmente por conducto de la Unión Africana. | UN | وتمكّنت غابون من التضحية وأسهمت بشكل إيجابي في تحقيق المصلحة الأفريقية الواسعة، وفي معظم الأحيان من خلال الاتحاد الأفريقي. |
Suecia subrayó la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado por conducto de la Unión Europea | UN | أكدت السويد، من خلال الاتحاد الأوروبي، أهمية بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت |
No se habían tenido en cuenta los medios pacíficos para arreglar el conflicto de Libia, incluso por conducto de la Unión Africana. | UN | فقد تم تجاهل السبل السلمية لتسوية النزاع في ليبيا، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي. |
De hecho, por conducto de la Unión Africana, la NEPAD podía llegar a más organizaciones y conseguir más apoyo. | UN | بالطبع، إن الشراكة الجديدة بإمكانها، من خلال الاتحاد الأفريقي، أن تصل إلى عدد أكبر من المنظمات، وبالتالي أن تزيد عدد مناصريها. |
Por lo tanto, es conveniente en todo sentido fortalecer la cooperación entre la UNCTAD y los parlamentos nacionales por conducto de la Unión Interparlamentaria, como se pide en la Declaración del Milenio. | UN | وبالتالي فإن من الضروري تدعيم التعاون بين الأونكتاد والبرلمانات الوطنية من خلال الاتحاد البرلماني الدولي حسبما هو مطلوب بموجب إعلان الألفية. |
Por lo tanto, es conveniente en todo sentido fortalecer la cooperación entre la UNCTAD y los parlamentos nacionales por conducto de la Unión Interparlamentaria, como se pide en la Declaración del Milenio. | UN | وبالتالي فإن من الضروري تدعيم التعاون بين الأونكتاد والبرلمانات الوطنية من خلال الاتحاد البرلماني الدولي حسبما هو مطلوب بموجب إعلان الألفية. |
13. Insta también, según proceda, a la constante cooperación entre la Asamblea General y los parlamentos nacionales y regionales, en particular por conducto de la Unión Interparlamentaria; | UN | 13 - تشجع أيضا على استمرار التعاون، حيثما تقتضي الضرورة، بين الجمعية العامة والبرلمانات الوطنية والإقليمية، ولا سيما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي؛ |
El apoyo a los trabajos de la Comisión era una esfera importante en la que la colaboración estratégica entre las Naciones Unidas y los parlamentos, por conducto de la Unión Interparlamentaria, podría expresarse y desplegarse de forma concreta. | UN | ويعتبر دعم عملها مجالا رئيسيا يمكن أن تجد فيه الشراكة الإستراتيجية بين الأمم المتحدة والبرلمانات، من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، دورا وتعبيرا مثمرا. |
Uno de los cambios fundamentales es la manera en que los africanos, por conducto de la Unión Africana, están tomando la iniciativa en la solución de los conflictos y gestionando la consolidación de la paz, proporcionando un liderazgo sólido desde su interior. | UN | ويتمثل أحد أبرز التغييرات في الطريقة التي يقود بها الأفارقة، من خلال الاتحاد الأفريقي، تسوية الصراعات ويديرون عمليات بناء السلام، بتوفير قيادة قوية من داخل أفريقيا ذاتها. |
Se han beneficiado con una cantidad significativa de fondos destinados a su desarrollo económico por conducto de la Unión Europea. | UN | وقال إنهم استفادوا من المبالغ الكبيرة التي خصصت لتنميتهم الاقتصادية عن طريق الاتحاد الأوروبي. |
Mi delegación estima que sólo mediante una relación de colaboración provechosa entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria se puede expresar mejor la voluntad del pueblo, en el plano internacional por conducto de las Naciones Unidas y, por otra parte, por conducto de la Unión Interparlamentaria, es posible difundir la voz del proceso intergubernamental a nivel de base. | UN | ويـرى وفد بلدي أنه عن طريق إقامة علاقة تعاونية مفيدة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي فقط يمكن التعبير عن إرادة الشعب على المستوى الدولي على نحو أفضل عن طريق اﻷمم المتحدة، كما أنه في الاتجاه العكسي يمكن نشر صوت العملية الحكومية الدولية على المستوى الشعبي، عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي. |
II. Apoyo parlamentario proporcionado a las Naciones Unidas por conducto de la Unión Interparlamentaria (UIP) | UN | ثانيا - الدعم المقدم لﻷمم المتحدة عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي |
por conducto de la Unión Europea, Luxemburgo presta asistencia a algunos Estados en la aplicación de mecanismos de control a las exportaciones. | UN | وتقوم لكسمبرغ، عبر الاتحاد الأوربي، بمساعدة بعض الدول على وضع آليات للرقابة على التصدير. |
El mismo día se distribuyó un reportaje en vídeo sobre la pobreza en diversas partes del mundo se distribuyó el mismo día por conducto de la Unión Europea de Radiodifusión. | UN | ووزع في اليوم ذاته من خلال اتحاد البث اﻷوروبي شريط فيديو عن الفقر في مناطق شتى من العالم. |
El UNFPA ha prestado apoyo a un proyecto sobre espaciamiento de los nacimientos; el UNICEF ha promovido el desarrollo rural integrado de base comunitaria por conducto de la Unión de Mujeres Lao en ocho provincias. | UN | قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لمشروع بشأن المباعدة بين الولادات؛ وعززت اليونيسيف التنمية الريفية المتكاملة القائمة على المجتمع المحلي وذلك عن طريق اتحاد لاو النسائي في ثماني مقاطعات. |
Por su parte, las Naciones Unidas seguirán apoyando las prioridades africanas de desarrollo en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y por conducto de la Unión Africana. | UN | وستواصل الأمم المتحدة من جانبها دعم أولويات التنمية الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ومن خلال الاتحاد الأفريقي. |