| Las actividades regionales e internacionales pueden desempeñar una función importante en los esfuerzos por informar mejor a la población sobre el problema por conducto de los medios de información. | UN | ويمكن لﻷنشطة اﻹقليمية والدولية أن تقوم بدور هام في الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العام للمشكلة من خلال وسائط اﻹعلام. |
| Alentamos esta devolución de bienes culturales por conducto de los medios de comunicación y las instituciones educativas y culturales. | UN | ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية. |
| Se han imprimido y distribuido por todo el país folletos en chino. El mensaje de las Normas Uniformes se ha difundido por conducto de los medios informativos. | UN | طبعت كتيبات باللغة الصينية ووزعت في جميع أرجاء البلد؛ كما أعلن عن الرسالة التي تتضمنها القواعد عن طريق وسائط اﻹعلام. |
| Se emprendieron campañas de sensibilización en todo el país, por conducto de los medios de información y del Ministerio de la Familia, la Mujer y el Niño. | UN | وأضاف يقول إن حملات توعية أطلقت في جميع أرجاء البلد عن طريق وسائط الإعلام ووزارة شؤون الأسرة والنساء والأطفال. |
| Además, se han adoptado medidas para informar a la mujer por conducto de los medios de difusión acerca de sus derechos en el lugar de trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتخذت تدابير لتثقيف النساء عن طريق وسائل اﻹعلام الجماهيرية بشأن حقوقهن في أماكن العمل. |
| por conducto de los medios de comunicación y en los establecimientos sanitarios se realizan campañas de concienciación de las mujeres. | UN | وتتم أعمال توعية النساء من خلال وسائل الإعلام وداخل الهياكل الصحية. |
| por conducto de los medios de difusión, divulgan ampliamente las cuestiones pertinentes. | UN | وتقوم أيضاً بالدعاية النشطة للمسائل ذات الصلة، من خلال وسائط الإعلام. |
| Comunicación Cultural viene trabajando desde hace 20 años en la promoción de los derechos del niño por conducto de los medios de difusión. | UN | وقد عملت المنظمة على مدى السنوات العشرين الأخيرة في مجـال تعزيز حقوق الطفل من خلال وسائط الإعلام. |
| La educación y la sensibilización sobre los preservativos femeninos por conducto de los medios de comunicación forman parte de las medidas en la región del Caribe. | UN | ويعد التثقيف والتوعية بشأن الرفال الأنثوي من خلال وسائط الإعلام جزءا من الجهود المبذولة في منطقة البحر الكاريبي. |
| El Servicio de Seguridad de Ucrania, por conducto de los medios de difusión, publicó 15 artículos en la prensa y transmitió 13 reportajes por la radio, 41 informes por Internet y nueve vídeos por la televisión. | UN | ونشرت دائرة الأمن الأوكراني من خلال وسائط الإعلام، 15 مادة في نشرات مطبوعة، وأنتجت 13 تقريرا إذاعيا؛ وعرضت 41 نشرة على الإنترنت؛ وشرعت في عرض 9 أفلام فيديو على شاشات التلفزيون. |
| Promoción de los derechos humanos por conducto de los medios de comunicación | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري |
| Actualmente, esta campaña de afirmación de la vida llega a un número enorme de personas por conducto de los medios sociales. | UN | وتضم حاليا هذه الحملة، التي تؤكد أهمية الحياة، عددا كبيرا من الأفراد من خلال وسائط التواصل الاجتماعي. |
| Sin embargo, ha sido cada vez más difícil hacer llegar periódicamente el mensaje de la MINUEE por conducto de los medios de difusión locales. | UN | غير أن البعثة تواجه صعوبات متزايدة في نقل رسالتها إلى الجمهور بصورة منتظمة عن طريق وسائط الإعلام المحلية. |
| El objetivo de la dependencia será proporcionar una fuente fiable de información para la población por conducto de los medios de comunicación locales. | UN | ويتمثل هـدف الوحدة في تزويد السكان بمصدر للمعلومات موثوق به عن طريق وسائط الإعلام المحلية. |
| Fomento de la sensibilización respecto de los derechos humanos por conducto de los medios de información | UN | تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري |
| Se señaló que en la sociedad barbadense se percibían varias influencias, como la herencia africana, el dominio colonial del Reino Unido y la proximidad a los Estados Unidos por conducto de los medios de comunicación transnacionales. | UN | واشير الى أن مجتمع بربادوس يتعرض لعدد من التأثيرات، بما فيها التراث الافريقي والحكم الاستعماري البريطاني والقرب من الولايات المتحدة وذلك عن طريق وسائط اﻹعلام عبر الوطنية. |
| Como primera medida, el 27 de septiembre de 1994 se emprendió por conducto de los medios de comunicación una campaña para promover la conciencia del peligro representado por los terrenos minados. | UN | وكخطوة أولى، بدأت حملة وطنية للتوعية بمخاطر اﻷلغام في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
| Además, por conducto de los medios de información nacionales e internacionales, se ha informado al público de las formas más intolerables del trabajo infantil y de las medidas propuestas para combatirlas. | UN | كما أحيط الجمهور علما عن طريق وسائل اﻹعلام الوطنية والدولية بأشكال عمل اﻷطفال غير المقبولة واﻹجراءات المقترحة لمكافحتها. |
| Sin embargo, se habían emprendido programas de sensibilización de todos los ciudadanos acerca del cambio climático por conducto de los medios de difusión, obras de teatro en los pueblos y ponencias para el público en general y grupos de jóvenes. | UN | ومع ذلك، فقد استهدفت برامج التوعية العامة بشأن تغير المناخ جميع المواطنين من خلال وسائل الإعلام والمسرحيات والعروض القروية الموجهة لعامة السكان وبمساعدة المجموعات الشبابية المنظمة. |
| Esos comunicados de prensa, que se transmiten por conducto de los medios de difusión social, contribuyen a sensibilizar respecto de los peligros sobre el terrorismo y a refutar la propaganda de sus apologistas. | UN | ومن شأن هذه البيانات التي تبث عبر وسائط الإعلام المختلفة أن تسهم في التوعية بمخاطر الإرهاب وفي دحض ادعاءات المروجين له. |
| 4. Difusión de declaraciones de incitación al odio, incluso por conducto de los medios de información e Internet | UN | 4- نشر الخطب التي تحرِّض على الكراهية، بما في ذلك بواسطة وسائط الإعلام والإنترنت |
| Estas recomendaciones incluían medidas para lograr la igualdad en la legislación y la práctica, para difundir información por conducto de los medios de comunicación y la sociedad civil, para combatir la trata de personas y para vigilar la protección de los migrantes a escala internacional. | UN | وتتضمن هذه التوصيات تدابير لتحقيق المساواة أمام القانون وفي الممارسة، ونشر المعلومات عبر وسائل الإعلام وفي أوساط المجتمع المدني، ومحاربة الاتجار بالمهاجرين ورصد حمايتهم على المستوى الدولي. |
| Ve con satisfacción que el Pacto ha sido publicado en el Boletín Oficial y difundido por conducto de los medios de información, pero al mismo tiempo señala que la información proporcionada al Comité no fue suficiente para aclarar la aplicación precisa de las disposiciones del Pacto ni los recursos prácticos de que disponen las personas para lograr que se hagan efectivos sus derechos u obtener reparación en caso de violación. | UN | وترحب بنشر العهد في النشرة الرسمية والدعاية له في وسائط الاعلام ، في حين تلاحظ ان المعلومات المقدمة إلى اللجنة ليست كافية لتوضيح مدى التطبيق الدقيق ﻷحكام العهد أو الخطوات العملية المتاحة للناس من أجل إنفاذ الحقوق أو الحصول على طرق انتصاف في حالة حدوث انتهاك. |
| 4. Difusión de declaraciones de incitación al odio, incluso por conducto de los medios de información e Internet | UN | 4 - نشر الخطب التي تحرِّض على الكراهية، بما في ذلك بواسطة وسائل الإعلام والإنترنت |
| Además, los organismos pertinentes organizarán actividades por conducto de los medios de difusión para aumentar la concienciación sobre los beneficios de la educación de las muchachas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقوم الوكالات ذات الصلة بتنظيم أنشطة مختلفة باستخدام وسائط الإعلام الجماهيرية لزيادة وعي الجمهور بمنافع تعليم البنات. |
| La División de Comunicaciones e Información Pública del PNUMA sigue estableciendo diversas alianzas, cada vez más numerosas, para promover la comunicación para el desarrollo por conducto de los medios audiovisuales. | UN | 90 - وتواصل شعبة الاتصالات والإعلام في برنامج الأمم المتحدة للبيئة إنشاء مجموعة متنامية من الشراكات من أجل تعزيز الاتصالات لأغراض التنمية من خلال الوسائط الإعلامية السمعية البصرية. |