"por conducto del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال برنامج
        
    • عن طريق برنامج
        
    • من خلال البرنامج
        
    • عن طريق البرنامج
        
    • ومن خلال برنامج
        
    • ومن خلال البرنامج
        
    • وعن طريق برنامج
        
    • عبر برنامج
        
    • بواسطة البرنامج
        
    • وذلك من خﻻل برنامج
        
    • فمن خلال برنامج
        
    • من خﻻل برنامج المساعدة
        
    por conducto del Programa de solidaridad nacional, el Gobierno ha tratado de establecer 22.000 consejos de desarrollo de aldea. UN وتبذل الحكومة الأفغانية الجهود اللازمة لإنشاء 000 22 مجلس للتنمية القروية من خلال برنامج التضامن الوطني.
    Otras agrupaciones femeninas recibieron ayuda por conducto del Programa de colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN وقُدم الدعم لعدة مجموعات نسائية أخرى من خلال برنامج الشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    por conducto del Programa de Asistencia para el Medio Ambiente, Australia contribuye a la Organización Internacional de las Maderas Tropicales. UN وتسهم استراليا من خلال برنامج المساعة البيئية في المنظمات الدولية ﻷخشاب المناطق الاستوائية.
    Esto se hace principalmente por conducto del Programa FOCOEX y del Programa de Centros de Comercio. UN ويحقق ذلك بصورة خاصة عن طريق برنامج التدريب التجاري وبرنامج النقاط التجارية.
    Se presta asistencia directa a los afectados a nivel de las bases por conducto del Programa de Recuperación de la Comunidad. UN وتقدم المساعدة المباشرة إلى الشعب المتضرر على مستوى القواعد، الشعبية عن طريق برنامج إنعاش المجتمعات المحلية.
    Se ha previsto prestar asistencia adicional por conducto del Programa conjunto para Guatemala. UN ونُظر في توفير المزيد من المساعدة من خلال البرنامج القُطري المشترك.
    Muchas de estas organizaciones e instituciones participan por conducto del Programa internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud. UN وتتحقق مشاركة عدد كبير من هذه المنظمات والمؤسسات عن طريق البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبيل.
    Se financia principalmente por conducto del Programa de ayuda de ultramar del Gobierno del Reino Unido. UN وهي ممولة بشكل أساسي من خلال برنامج المعونة لما وراء البحار التابع لحكومة المملكة المتحدة.
    En lo que se refiere a la capacitación, casi 100 estudiantes, principalmente de Namibia, han adquirido experiencia profesional por conducto del Programa. UN ومن حيث التدريب، اكتسب ما يناهز 100 طالب، من ناميبيا بصفة رئيسية، خبرة مهنية من خلال برنامج ناميبيا لمكافحة التصحر.
    La prestación de la atención primaria de la salud en Gambia se lleva a cabo por conducto del Programa descrito. UN ويتم تنفيذ الرعاية الصحية على المستوى الأولي في غامبيا من خلال برنامج الرعاية الصحية الأولية.
    Asimismo, por conducto del Programa de foros de consulta de la mujer, periódicamente se organizan foros sobre temas de interés para la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعقد منتديات منتظمة عن القضايا ذات الاهتمام من خلال برنامج المنتدى الاستشاري للمرأة.
    :: Mejorar la salud de las madres por conducto del Programa de maternidad sin riesgo UN :: تحسين صحة الأم من خلال برنامج الأمومة السالمة
    Las actividades de aplicación propuestas se están coordinando por conducto del Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos. UN ويجري تنسيق أنشطة التنفيذ المقترحة من خلال برنامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات.
    En este contexto, se ha reanudado la Operación Sahel Verde por conducto del Programa nacional de reforestación. UN وفي هذا السياق أعيد إطلاق عمليات الساحل الأخضر من خلال برنامج وطني لإعادة التشجير.
    Asimismo, se expresó la opinión de que la asistencia jurídica por conducto del Programa de cooperación técnica resulta valiosa. UN كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة.
    Asimismo, se expresó la opinión de que la asistencia jurídica por conducto del Programa de cooperación técnica era valiosa. UN كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة.
    También canalizó la información al público y los medios de comunicación por conducto del Programa de divulgación del Tribunal y su Sección de Servicios de Información Pública. UN كما بث معلومات إلى الجمهور ووسائط الإعلام عن طريق برنامج التوعية الخاص بالمحكمة وقسم الخدمات الإعلامية التابع لها.
    Varios oradores también tomaron nota de la importante labor que llevaba a cabo la UNESCO por conducto del Programa internacional para el desarrollo de la comunicación. UN ونوه عدة متكلمين أيضا بالعمل الهام الذي تقوم به اليونسكو من خلال البرنامج الدولي لتنمية الاتصال.
    El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del Programa propuesto había sido muy exhaustivo. UN ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا.
    El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del Programa propuesto había sido muy exhaustivo. UN ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا.
    Determinar las cuestiones que hay que abordar a nivel regional por conducto del Programa multinacional UN تحديد المسائل التي تستدعي المعالجة على المستوى اﻹقليمي عن طريق البرنامج المشترك بين البلدان
    por conducto del Programa Mundial de Alimentos, alimentan a más de 100 millones de personas. UN ومن خلال برنامج الأغذية العالمي، تُطعم أكثر من 100 مليون شخص.
    por conducto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la ONUDD colabora diariamente con numerosos gobiernos que tienen el problema de que los funcionarios de sus servicios de represión que trabajan en primera línea poseen escasa competencia técnica. UN ومن خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال يعمل مكتب المخدرات والجريمة يوميا مع حكومات كثيرة تعاني من تدنٍ في مستوى الخبرة لدى موظفي إنفاذ القانون التابعين لها في الخط الأمامي.
    por conducto del Programa de Educación Cívica realizado por el PNUD en Baucau se impartió capacitación a personal de las escuelas secundarias. UN وعن طريق برنامج بوكو للتربية الوطنية الذي اضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، جرى تنظيم برنامج لتدريب مدرسين من المدارس الثانوية في بوكو.
    Folleto en el que se informa sobre las actividades de la comunidad internacional, por conducto del Programa de las Naciones Unidas de Fiscalización Internacional de Drogas, para atacar el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN كتيب يستعرض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، عبر برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات، وللتصدي لتعاطي المخدرات والاتجار بها.
    Las actividades y la asistencia técnica prestada a los Estados Miembros por conducto del Programa Mundial de Evaluación han contribuido al acopio, el análisis y la notificación de datos sobre el uso indebido de drogas en los planos nacional y regional. UN وأسهمت الأنشطة والمساعدة التقنية الـمُقدّمة بواسطة البرنامج العالمي المذكور في جمع بيانات تعاطي المخدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي وتحليل تلك البيانات والإبلاغ عنها.
    Por otra parte, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), las Naciones Unidas prestan asistencia al Instituto Nacional de Actividades relativas a las Minas (INAD) en la reorganización y creación de recursos nacionales para hacer frente al problema de las minas. UN ومع ذلك، فمن خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقوم الأمم المتحدة بمساعدة الهيئة الوطنية، هيئة التنسيق بين المنظمات غير الحكومية من أجل التنمية " إيناد " ، في إعادة تنظيمها وخلقها للأصول الوطنية اللازمة لمعالجة مشكلة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more