Recomienda además que los profesionales que se ocupan de este tipo de casos reciban formación permanente adecuada y que se preste la máxima asistencia por conductos diplomáticos y consulares a fin de resolver los casos de traslado ilícito. | UN | كما توصي بأن يحصل المهنيون الذين يتعاملون مع هذا النوع من الحالات على التدريب الملائم والمستمر، وأن تُقدّم المساعدة القصوى من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية من أجل حل القضايا المتعلقة بالنقل غير المشروع. |
Los titulares de mandatos dirigirán todas sus comunicaciones a los gobiernos interesados por conductos diplomáticos, a menos que el gobierno interesado y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos decidan otra cosa. | UN | يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Los titulares de mandatos dirigirán todas sus comunicaciones a los gobiernos interesados por conductos diplomáticos, a menos que el gobierno interesado y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos decidan otra cosa. | UN | يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, el Gobierno de Hong Kong hace suyas las preocupaciones expresadas por los miembros del Comité y ha hecho llegar esa preocupación al Gobierno de la República Popular de China, por conductos diplomáticos. | UN | وعليه، فإن الحكومة تشاطر أعضاء اللجنة القلق ونقلت قلقها هذا إلى حكومة جمهورية الصين الشعبية عبر القنوات الدبلوماسية. |
Malasia también mantiene enlace con las autoridades de otros países por conductos diplomáticos y oficiosos. | UN | كما أنَّ ماليزيا تتواصل مع السلطات الأجنبية عبر القنوات الدبلوماسية وغير الرسمية. |
Ello había llevado a países que aún conservaban la pena capital, como la India, Indonesia, el Pakistán y Sri Lanka, a trabajar por conductos diplomáticos y de otro tipo a fin de asegurar la liberación de sus ciudadanos que estaban condenados a muerte en el extranjero. | UN | وأدى ذلك إلى قيام بلدان لا تزال تطبق عقوبة الإعدام مثل إندونيسيا وباكستان وسري لانكا والهند إلى العمل من خلال القنوات الدبلوماسية لضمان الإفراج عن رعاياها في الخارج المحكوم عليهم بالإعدام. |
:: Si los servicios secretos o los órganos encargados de velar por el cumplimiento de la ley en la República de Uzbekistán recibieran información sobre posibles planes de organizaciones o grupos internacionales de cometer actos de terrorismo en algún país del mundo, se informará inmediatamente al país interesado por conductos diplomáticos. | UN | :: وفي حالة تلقي دوائر الاستخبارات أو هيئات إنفاذ القانون في جمهورية أوزبكستان لمعلومات تتعلق بأعمال إرهابية محتملة تخطط لها منظمات أو جماعات إرهابية دولية في أي بلد من العالم، فإن البلد المعني سيتم إخطاره فورا من خلال القنوات الدبلوماسية. |
:: Actividades de promoción por conductos diplomáticos para conseguir que los kosovares tengan acceso sin restricciones a los países de la región que todavía exigen visados a los titulares de documentos de viaje de la UNMIK o que todavía no han reconocido los documentos de viaje de la UNMIK y las matrículas de vehículos y los documentos de seguros de Kosovo | UN | :: الدعوة من خلال القنوات الدبلوماسية لتمكين أهالي كوسوفو من الوصول بدون قيود إلى البلدان المتبقية في المنطقة والتي لا تزال تقتضي من حاملي وثائق السفر الخاصة بالبعثة الحصول تأشيرات دخول أو التي لم تعترف بعد بوثائق السفر الخاصة بالبعثة ولوحات تراخيص المركبات المسجَّلة في كوسوفو ووثائق التأمين عليها |
38. El principal instrumento de la asistencia judicial recíproca es el envío de cartas rogatorias por conductos diplomáticos. | UN | 38- وذكر أنَّ إحالة رسائل التفويض القضائي من خلال القنوات الدبلوماسية هي الأداة الرئيسية لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Actividades de promoción por conductos diplomáticos para conseguir que los kosovares tengan acceso sin restricciones a los países de la región que todavía exigen visados a los titulares de documentos de viaje de la UNMIK o que todavía no han reconocido los documentos de viaje de la UNMIK y las matrículas de vehículos y los documentos de seguro de Kosovo | UN | الدعوة من خلال القنوات الدبلوماسية لتمكين أهالي كوسوفو من الوصول بدون قيود إلى البلدان المتبقية في المنطقة والتي لا تزال تشترط على حاملي وثائق السفر الخاصة بالبعثة الحصول على تأشيرات دخول أو التي لم تعترف بعد بوثائق السفر الخاصة بالبعثة ولوحات تراخيص المركبات المسجَّلة في كوسوفو ووثائق التأمين عليها |
Las negociaciones de cualquier propuesta de ese tipo empezarán en el plazo de sesenta (60) días después de la notificación de esa propuesta a la otra Parte por conductos diplomáticos. | UN | وتبدأ المفاوضات بشأن هذه المقترحات في غضون ستين )٦٠( يوما من تاريخ إخطار الطرف اﻵخر بها عبر القنوات الدبلوماسية. |
El presente Acuerdo entrará en vigor treinta (30) días después de la recepción por conductos diplomáticos de la última nota en las que las partes se informen mutuamente de que se han cumplido todos los requisitos previstos en su legislación nacional para la entrada en vigor del presente Acuerdo. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بمجرد انقضاء ثلاثين )٣٠( يوما على تلقي آخر مذكرة عبر القنوات الدبلوماسية يفيد فيها كل من الطرفين الطرف اﻵخر بأن جميع شروط التشريع الوطني لدخول هذا الاتفاق حيز النفاذ قد استوفيت. |
En virtud de esos instrumentos normativos, si los servicios especiales o los órganos del orden público de la República de Uzbekistán recibieran información sobre posibles planes de organizaciones o grupos internacionales de cometer actos de terrorismo en algún país del mundo, se informará inmediatamente al país interesado por conductos diplomáticos o en el marco de la colaboración entre los servicios especiales. | UN | وبموجب أحكام تلك القوانين المعيارية، يجب على أجهزة الاستخبارات أو وكالات إنفاذ القوانين الأوزبكية، أن تقوم فور تلقيها معلومات تتعلق بأعمال إرهابية محتملة تخطط لتنفيذها منظمات أو مجموعات في أي دولة من دول العالم، بإبلاغ البلد الذي يحتمل أن يشكل هدفا لهذا العمل الإرهابي، عبر القنوات الدبلوماسية ومن خلال الشراكات القائمة بين أجهزة الاستخبارات. |
Me permito aclarar que por lo menos en seis oportunidades el Gobierno de los Estados Unidos, por conductos diplomáticos y en reuniones, ha pedido oficialmente al Gobierno de Cuba que proporcione cualquier información o prueba sustantiva de que disponga para fundamentar sus alegaciones de que ciertos grupos o personas establecidos en los Estados Unidos son responsables de los atentados. | UN | " وأود أن أوضح أن حكومة الولايات المتحدة قد طلبت رسمياً من حكومة كوبا، في ست مناسبات على اﻷقل عبر القنوات الدبلوماسية وفي اجتماعات، أن تقدم ما لديها من معلومات أو أدلة موضوعية لتثبيت مزاعمها القائلة بأن هناك مجموعات أو أفراداً يتخذون الولايات المتحدة قاعدة لهم ويعتبرون مسؤولين عن عمليات إلقاء المتفجرات. |