"por crear un entorno" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهادف إلى تهيئة بيئة
        
    • لتهيئة بيئة
        
    • من أجل تهيئة بيئة
        
    • ﻹيجاد بيئة
        
    • بغية تهيئة الظروف
        
    • على تهيئة بيئة
        
    • لخلق بيئة
        
    • الرامي إلى تهيئة بيئة
        
    • إلى خلق بيئة
        
    • من أجل خلق بيئة
        
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، يمثل هدفا صريحا على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، يمثل هدفا صريحا على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Deberían realizarse esfuerzos por crear un entorno internacional de cooperación y confianza. UN وينبغي بذل جهد لتهيئة بيئة دولية قائمة على التعاون والثقة.
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Esos países habían hecho considerables esfuerzos por crear un entorno seguro y racional para el libre comercio, de conformidad con los objetivos anunciados en la Declaración de Punta del Este. UN فقد بذلت هذه البلدان جهودا كبيرة ﻹيجاد بيئة مضمونة ومعقولة للتجارة الحرة بالسعي الى تحقيق أهداف إعلان بونتا دل إستي.
    g) Apoyar los esfuerzos del Gobierno, junto con los asociados internacionales y los países vecinos, por crear un entorno propicio para el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados, o la integración o el reasentamiento voluntarios a nivel local. UN (ز) دعم الجهود التي تبذلها الحكومة مع الشركاء الدوليين والبلدان المجاورة، بغية تهيئة الظروف المناسبة للعودة الآمنة والطوعية والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين، أو الاندماج أو إعادة التوطين الطوعيين على المستوى المحلي.
    Está decidido a celebrar elecciones regionales de aquí a final de año y se esfuerza por crear un entorno favorable a dicho objetivo. UN وهو ينوي أيضا تنظيم انتخابات إقليمية من الآن وحتى نهاية العام، كما أنه يعمل على تهيئة بيئة تتسم بالمواتاة.
    En los últimos años, en un intento por crear un entorno de intimidación e inseguridad, el grupo terrorista Jundullah ha atacado y asesinado a docenas de personas en las regiones oriental y sudoriental del país. UN وخلال السنوات العديدة الماضية، هاجمت مجموعة جند الله الإرهابية وقتلت عشرات الأشخاص في الأجزاء الشرقية والجنوبية من البلد في محاولة لخلق بيئة من الرعب وعدم الأمان.
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، هو هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، هو هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، هو هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Nos comprometemos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por crear un entorno nacional propicio para movilizar los recursos internos. UN ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية.
    Nos comprometemos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por crear un entorno nacional propicio para movilizar los recursos internos. UN ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية.
    77. Los países menos adelantados necesitan una asistencia que apoye sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧- وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧- وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    48. El representante de Namibia dijo que, desde la independencia, su país había emprendido muchos esfuerzos por crear un entorno favorable para los inversores, en particular los inversores extranjeros. UN ٨٤ - وقال ممثل ناميبيا إن بلده قد بذل منذ الاستقلال الكثير من الجهود ﻹيجاد بيئة مواتية للمستثمرين، بمن فيهم المستثمرون اﻷجانب.
    2. Pide al Secretario General que continúe en su empeño por crear un entorno de trabajo atento a las cuestiones relacionadas con el género mediante la aplicación de todas las normas y los procedimientos pertinentes en materia de gestión de los recursos humanos, velando por que en el contexto del sistema de evaluación de la actuación profesional se evalúe la actuación de los supervisores en cuanto a sus actividades a ese respecto; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل سعيه ﻹيجاد بيئة عمل تراعي الفوارق بين الجنسين، من خلال تنفيذ جميع السياسات واﻹجراءات المناسبة في مجال إدارة الموارد البشرية، وكفالة أن يجري تقييم المديرين على ضوء أنشطتهم في هذا الصدد في سياق نظام تقييم اﻷداء؛
    g) Apoyar los esfuerzos del Gobierno, junto con los asociados internacionales y los países vecinos, por crear un entorno propicio para el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados, o la integración o el reasentamiento voluntarios a nivel local; UN (ز) دعم الجهود التي تبذلها الحكومة مع الشركاء الدوليين والبلدان المجاورة، بغية تهيئة الظروف المناسبة للعودة الآمنة والطوعية والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين، أو الاندماج أو إعادة التوطين الطوعيين على المستوى المحلي؛
    Dieron las gracias a los participantes por crear un entorno en el que se habían sentido respetados, escuchados, comprendidos y tratados como iguales. UN وأعربوا عن شكرهم للمشاركين على تهيئة بيئة شعروا فيها أنهم يُحترمون، ويُستمَع إليهم، ويُفهمون ويُعامَلون معاملة الأنداد.
    El apoyo y la cooperación técnicos se proporcionan para obtener resultados concretos, y se dedica especial atención al desarrollo de los recursos humanos y al fomento de las instituciones con el fin de colaborar mejor a los esfuerzos que hacen los países receptores por crear un entorno global favorable en el plano institucional y el de las políticas económicas. UN ويقدم الدعم التقني والتعاون بغية الحصول على نتائج ملموسة، على أن يولي اهتمام خاص لتنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات التي تستهدف اﻹسهام على نحو أفضل في جهود البلدان المتلقية لخلق بيئة تمكينية عامة على صعيد السياسة العامة والمؤسسات.
    Continuar utilizando la capacidad de difusión de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, mediante ONUCI FM, para contribuir a los esfuerzos generales por crear un entorno pacífico, en particular con miras a las elecciones legislativas; UN - مواصلة استخدام قدرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مجال البث الإذاعي، عن طريق محطتها الإذاعية (ONUCI FM) للإسهام في الجهد العام الرامي إلى تهيئة بيئة سلمية، لأغراض منها الانتخابات التشريعية؛
    El aumento de los actos de delincuencia y violencia, los disturbios, las guerras y los conflictos internos en todo el mundo siguen amenazando nuestros esfuerzos por crear un entorno internacional justo y pacífico. UN تصاعد أعمال الإجرام والعنف والقلاقل المدنية والحروب والصراعات الداخلية في كل أنحاء العالم ما زال يهدد بإحباط جهودنا الرامية إلى خلق بيئة دولية سلمية عادلة.
    En la secuela de los acuerdos de la Ronda Uruguay y en el contexto de diversos planes de integración económica subregional, los países en desarrollo necesitan cada vez más los servicios de asesoramiento en materia de políticas y de creación de capacidad de la ONUDI en apoyo a sus gestiones por crear un entorno propicio para el crecimiento industrial sostenible y la competitividad internacional. UN وفي أعقاب اتفاقات جولة أوروغواي، وفي سياق سائر خطط التكامل الاقتصادي دون اﻹقليمية، تزداد حاجة البلدان النامية إلى خدمات اليونيدو فيما يتصل ببناء القدرات وإسداء المشورة في مجال وضع السياسات وذلك دعما للجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل خلق بيئة تمكنها من النمو الصناعي المستدام والمنافسة على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more