Cuando la gente se siente marginada y sin importancia, hace cosas para recuperar su poder por cualquier medio necesario. | Open Subtitles | عندما يشعر الناس بأنهم مهمشين و أنهم غير مهمين يفعلون أشياء ليستردوا سلطتهم بأي وسيلة ضرورية |
La cooperación a que se hace referencia en los artículos 25 y 26 podrá ser puesta en práctica por cualquier medio apropiado y, en particular, mediante: | UN | يجوز إقامة التعاون المشار إليه في المادتين ٢٥ و ٢٦ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك: |
La cooperación de la que se trata en los artículos 25 y 26 podrá ser puesta en práctica por cualquier medio apropiado, y en particular mediante: | UN | يجوز اقامة التعاون المشار اليه في المادتين ٤٢ و ٥٢ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك : |
El párrafo 2252 prohíbe el transporte, la importación, el envío y el recibo de pornografía infantil por cualquier medio entre Estados, incluso por correo y por ordenador. | UN | وتحظر الفقرة ٢٥٢٢ نقل واستيراد وشحن وتلقي صورا إباحية لﻷطفال بأية وسيلة بين الولايات، بما في ذلك البريد والحواسيب. |
v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares; | UN | ' 5` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de: | UN | `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية: |
La cooperación a que se hace referencia en los artículos 25 y 26 podrá ser puesta en práctica por cualquier medio apropiado y, en particular, mediante: | UN | يجوز إقامة التعاون المشار إليه في المادتين ٢٥ و ٢٦ بأي وسيلة ملائمة بما في ذلك: |
Una coalición de organizaciones chammorro intentará obtener su tierra por cualquier medio necesario. | UN | وقال إن تآلف من منظمات الشامورو سيسعى إلى الحصول على أرضها بأي وسيلة يضطر إليها. |
A efectos de los artículos 6 y 7 del presente anexo, la fecha de celebración de un contrato de cesión podrá probarse por cualquier medio, incluida la prueba de testigos. | UN | يجوز إثبات وقت إبرام عقد الإحالة فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من هذا المرفق بأي وسيلة إثبات، بمن في ذلك الشهود. |
Para ello, el juez notificará a los abogados la hora y el lugar fijados para esos actos, por cualquier medio y por lo menos con 24 horas de antelación. " | UN | وفي هذه الحالة، يتعين على القاضي أن يخطر المحامين بالتاريخ والمكان المحددين للقيام بهذه الأعمال بأي وسيلة قبل الموعد المحدد بما لا يقل عن 24 ساعة. |
a) Ocultar el origen verdadero de los fondos ilícitos por cualquier medio, o dar una descripción falsa de dicho origen; | UN | أ - إخفاء المصدر الحقيقي للأموال غير المشروعة بأي وسيلة كانت أو إعطاء تبرير كاذب لهذا المصدر. |
En caso de denegación, se envía al solicitante una notificación motivada por cualquier medio del que quede constancia escrita. | UN | وفي حالة الرفض، يعطى الطالب إخطارا مسببا بأي وسيلة مسجلة كتابيا. |
:: Se congelan los activos de las personas que figuran relacionadas en el apéndice, y cualquier transferencia, por cualquier medio, inclusive por conducto bancario, queda prohibida. | UN | :: تجمد أصول الأشخاص المدرجين في الملحق، ويحظر أي تحويل بأي وسيلة بما في ذلك من خلال المصارف. |
Bahrein, que cree en la libertad y la igualdad de los individuos, garantiza la libertad de expresión y de prensa, permitiendo a cada ciudadano expresar sus opiniones por cualquier medio. | UN | والبحرين تؤمن بالحرية والمساواة بالنسبة لكل فرد، ومن ثم، فإنها تكفل حرية التعبير وحرية الصحافة، وتسمح لكل مواطن بأن يبدي آراءه بأي وسيلة من الوسائل. |
v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares; | UN | ' ٥ ' مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares | UN | ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت |
- Toda persona que prive a otra de su libertad personal por cualquier medio será castigada con una pena de seis meses a dos años de cárcel, y | UN | من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين؛ |
i) Ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de: | UN | `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية: |
Como Presidente de la Conferencia, estaré dispuesto a ayudar al Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, el Embajador Ramaker, por cualquier medio para asegurar la pronta de las negociaciones. | UN | وسوف أظل على استعداد، كرئيس للمؤتمر، لمساعدة رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السيد راماكير، بأية طريقة ممكنة لضمان اختتام المفاوضات بصورة مبكرة وناجحة. |
Debemos eliminar este peligro por cualquier medio. | UN | إن هذا الخطر يجب أن يزال بجميع الوسائل الممكنة. |
A petición de la Corte, las piezas en que conste la ejecución también le serán transmitidas de urgencia por cualquier medio. | UN | تعاد مستندات التنفيذ أيضا إلى المحكمة بناء على طلبها، وبصفة عاجلة، وبأي وسيلة. |
Desde el salto, dije que debíamos coger a la chica, por cualquier medio necesario. | Open Subtitles | من البداية , أنا قلت أننا بحاجة لإحضار الفتى بأي وسائل ضرورية |
Es un control de imagen y gestión de percepción a nivel de estado-nación y se lleva a cabo por cualquier medio, con cualquier herramienta, online o no, que lo consiga. | TED | هذه سيطرة ذهنية على مستوى دولة قومية وصياغة لإدراكها، تتمّ عن طريق أي وسيلة وبأي أدوات، قائمة على شبكة الإنترنت وغيرها، مما يحقق ذلك الهدف. |
Toda persona tiene también derecho a conocer formas de expresión y difusión por cualquier medio tecnológico de información y comunicación; a seguir un estilo de vida asociado al uso de bienes culturales y de recursos como la tierra, el agua, la biodiversidad, el lenguaje o instituciones específicas, y a beneficiarse del patrimonio cultural y de las creaciones de otros individuos y comunidades. | UN | ولكل فرد أيضاً الحق في معرفة أشكال التعبير والنشر من خلال أي واسطة تقنية للإعلام والاتصال، واتباع أسلوب حياة مرتبط باستخدام السلع والموارد الثقافية مثل الأراضي والمياه()، والتنوع البيولوجي واللغة ومؤسسات معينة، والإفادة من التراث الثقافي وإبداع غيره من الأفراد والمجتمعات؛ |
La solicitud de detención preventiva deberá [hacerse por cualquier medio capaz de expedir un texto escrito e] incluir lo siguiente: | UN | ٢ - يقدم طلب الحبس الاحتياطي ]بأي واسطة قادرة على إيصال وثيقة مكتوبة[ متضمنا: |
2. La solicitud de detención provisional deberá hacerse por cualquier medio que permita dejar constancia escrita y contendrá: | UN | 2 - يحال طلب القبض الاحتياطي بأية واسطة قادرة على توصيل وثيقة مكتوبة، ويتضمن ما يلي: |
1. Toda notificación, inclusive una nota, comunicación o propuesta, podrá transmitirse por cualquier medio de comunicación que prevea o que permita que quede constancia de su transmisión. | UN | 1- يجوزُ إرسالُ الإشعار، بما في ذلك البلاغُ أو الخطاب أو الاقتراح، بأيِّ وسيلة اتصال توفِّر سجلا بإرساله أو تُتيحُ إمكانيةَ توفير ذلك السجل. |
" Esa información podrá comunicarse por cualquier medio que permita dejar constancia escrita. " | UN | " يجوز إحالة المعلومات بجميع الوسائط التي لها القدرة على توصيل السجلات الخطية " . |
6.6.4.4.3 La parte exterior de los grandes embalajes/envases se fabricará de tal manera que las juntas estén convenientemente traslapadas, y se afianzarán con cinta adhesiva, cola o grapas metálicas, o por cualquier medio que sea al menos de igual eficacia. | UN | ٦-٦-٤-٤-٣ تنفذ وصلات الصنع في الغلاف الخارجي للعبوة الكبيرة بتراكب مناسب وتلصق بشريط أو تغرﱠى، أو تدرز بدبابيس معدنية أو تثبت بوسيلة أخرى لا تقل فعالية. |