"por cuanto la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحيث أن
        
    • طالما أن
        
    • من حيث أن
        
    • بالنظر الى أن
        
    por cuanto la promoción de la paz y la prevención de la guerra son unos de los propósitos primordiales de las Naciones Unidas, UN وحيث أن تعزيز السلم ومنع نشوب الحرب هما من اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة،
    por cuanto la Unión Europea adhiere a una política de reconciliación y cooperación de las comunidades de Mostar y al fortalecimiento de la Federación de Bosnia y Herzegovina, UN وحيث أن الاتحاد اﻷوروبي يلتزم بسياسة المصالحة والتعاون بين الطوائف في موستار، وبتعزيز اتحاد البوسنة والهرسك،
    POR CUANTO: La Asamblea Nacional del Poder Popular, en representación del pueblo de Cuba: UN وحيث أن: الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية، باسم شعب كوبا:
    En todo caso, afirma que la tramitación de su solicitud con arreglo a la ley sería exageradamente prolongada y no sería efectiva, por cuanto la Comisión procura basarse en exenciones. UN وفي جميع الأحوال، يدافع صاحب البلاغ بأن متابعة طلبه بموجب القانون المذكور سيستغرق زمناً طويلاً جداً ولن يكون فعالاً طالما أن اللجنة تسعى للاعتماد على الاستثناءات القانونية.
    La UNSOA aplica una estrategia que difiere del enfoque estándar de las operaciones de mantenimiento de la paz por cuanto la entidad de apoyo no tiene acuerdos de fletes aéreos a largo plazo. UN يطبِّق المكتب استراتيجية تختلف عن النهج الموحد لحفظ السلام من حيث أن كيان الدعم ليس لديه ترتيبات طويلة الأجل لاستئجار الرحلات الجوية.
    Se sostuvo que, por cuanto la minería de los fondos marinos probablemente tardaría algunos años más, la Comisión Preparatoria debía formular una estrategia para preservar el medio de los fondos marinos y no limitarse a establecer un conjunto de procedimientos oficiales. UN وقيل إنه بالنظر الى أن التعدين في قاع البحار العميق قد لا يبدأ قبل عدة سنوات ينبغي للجنة التحضيرية أن تضع مخططا لاستراتيجية لحفظ البيئة في قاع البحار لاأن تضع مجموعة من اﻹجراءات الرسمية فحسب.
    por cuanto la Junta Ejecutiva del PNUD, en su decisión 94/12, de 9 de junio de 1994: UN وحيث أن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بمقرره ٩٤/١٢ المؤرخ ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤:
    POR CUANTO: La comunidad internacional, mediante diferentes instrumentos jurídicos de los que el Estado cubano es parte, ha convenido en vincular sus esfuerzos en aras de un enfrentamiento más coordinado y efectivo a las diferentes formas en que se manifiesta el terrorismo. UN وحيث أن: المجتمع الدولي قد اتفق في عدة صكوك قانونية انضمت إليها الدولة الكوبية على تضافر جهوده من أجل مواجهة مختلف أشكال الإرهاب على نحو أكثر تنسيقا وفعالية.
    por cuanto la Federación de Rusia ha pasado a ser parte en la Convención, ¿cómo se propone cumplir esa disposición de la Convención? UN وحيث أن الاتحاد الروسي أصبح طرفا في الاتفاقية، ما هي الطريقة التي يقترح الاتحاد الروسي اتباعها للوفاء بمتطلبات الاتفاقية؟
    por cuanto la Oficina del Alto Representante consideró que tanto Ivanić como Dokić debían seguir en funciones mientras se acordaba su reemplazo, y por cuanto Terzić no podía lograr el consenso entre las partes de la coalición para hacerlo, el Consejo de Ministros siguió en funciones sin cambiar su composición. UN وحيث أن مكتب الممثل السامي رأى أن يحتفظ كل من إيفانيتش ودوكيتش بحقيبته حتى يجري الاتفاق على بديليهما، وأن تيرزيتش فشل في حشد توافق في الآراء في هذا الشأن فيما بين الأحزاب المكونة للائتلاف، فقد واصل مجلس الوزراء العمل دون تغيير في تشكيله.
    por cuanto la Conferencia, en el párrafo 1 de su decisión 24/CP.1, adoptada en su primer período de sesiones, seleccionó al Fondo para ser la organización de acogida del Mecanismo Mundial establecido conforme a lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 21 de la Convención, UN وحيث أن المؤتمر اختار، في الفقرة ١ من مقرره ٤٢/م أ-١ الذي اتخذه في دورته اﻷولى، الصندوق ﻹيواء اﻵلية العالمية المنشأة بموجب الفقرة ٤ من المادة ١٢ من الاتفاقية؛
    por cuanto la Asamblea General, en el anexo de su resolución 2688 (XXV), de 11 de diciembre de 1970, dispuso que: UN وحيث أن الجمعية العامة، في مرفق قرارها ٢٦٨٨ )د - ٢٥( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٠ نصت على أنه:
    por cuanto la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), en sus informes a la Junta Ejecutiva (DP/1995/45, de 5 de septiembre de 1995 y DP/1996/38, de 6 de agosto de 1996), indicó que: UN وحيث أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، في تقريرها إلى المجلس التنفيذي DP/1995/45 المؤرخ ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، و DP/1996/38 المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦، ذكرت أنه:
    por cuanto la Junta Ejecutiva, en su decisión 99/12: UN وحيث أن المجلس التنفيذي، بمقرره ٩٩/١٢،
    por cuanto la Conferencia, en el párrafo 1 de su decisión 24/COP.1, adoptada en su primer período de sesiones, seleccionó al Fondo para ser la organización de acogida del Mecanismo Mundial establecido conforme a lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 21 de la Convención, UN وحيث أن المؤتمر اختار، في الفقرة 1 من مقرره 24/م أ-1 الذي اتخذه في دورته الأولى، الصندوق لإيواء الآلية العالمية المنشأة بموجب الفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاقية؛
    Aunque el Pacto no se refiere explícitamente al derecho a la objeción de conciencia, el Comité cree que ese derecho se deriva del artículo 18, por cuanto la obligación de utilizar la fuerza mortífera puede entrar en grave conflicto con la libertad de conciencia. UN وبالرغم من أن العهد لا يشير صراحة إلى الحق في الاستنكاف الضميري، تعتقد اللجنة أن مثل هذا الحق مستمد من المادة 18، طالما أن الالتزام بالمشاركة في استخدام القوة القاتلة قد يتعارض تعارضاً حقيقياً مع حرية الوجدان.
    110. El Gobierno también formuló reservas sobre el artículo 7 a) de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, por cuanto la disposición que en él figura estaba en conflicto con lo dispuesto en el artículo 34 de la constitución de Maldivas de 1998. UN ١١٠- وأبدت الحكومة أيضاً تحفّظاً حيال المادة ٧(أ) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة طالما أن الحكم الوارد في الفقرة المذكورة يتناقض مع نصّ المادة ٣٤ من دستور ملديف لعام ١٩٩٨.
    Aunque el Pacto no hace referencia explícita a un derecho a la objeción de conciencia, el Comité reafirma su opinión de que ese derecho se desprende del artículo 18, por cuanto la obligación de participar en el uso de fuerza letal puede estar en serio conflicto con la libertad de conciencia. UN وبالرغم من أن العهد لا يشير صراحة إلى الحق في الاستنكاف الضميري، فإن اللجنة تعيد تأكيد رأيها وهو أن هذا الحق مستمد من المادة 18، طالما أن الالتزام بالمشاركة في استخدام القوة القاتلة قد يتعارض تعارضاً حقيقياً مع حرية الوجدان().
    La continuidad caracteriza a los dos sistemas comerciales por cuanto la mayoría de las medidas preferenciales para proteger las industrias incipientes y para diversificar la industria fabril son todavía admisibles, al igual que lo es el mecanismo de control recíproco que los rezagados que más éxito tuvieron habían utilizado para cerciorarse de que las subvenciones comerciales no se concedían sin contrapartida. UN وتُميِّز الاستمرارية النظامين التجاريين من حيث أن أكثر التدابير التفضيلية لحماية الصناعات الناشئة وتنويع الصناعة التحويلية ما زالت مسموحة، شأنها في ذلك شأن آلية الرقابة المتبادلة التي كان يستخدمها اكثر المتأخرين نجاحاً لضمان عدم منح إعانات للتجارة مجاناً.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, como órgano internacional al que corresponde la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, debe estar dispuesto a responder a un acto de esa índole por cuanto la retirada del TNP podría considerarse una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يكون مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بصفته الهيئة الدولية التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، على استعداد للرد على مثل ذلك العمل، من حيث أن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار يمكن ان يعتبر تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, como órgano internacional al que corresponde la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, debe estar dispuesto a responder a un acto de esa índole por cuanto la retirada del TNP podría considerarse una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يكون مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بصفته الهيئة الدولية التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، على استعداد للرد على مثل ذلك العمل، من حيث أن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار يمكن ان يعتبر تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Ese respaldo es más importante aún por cuanto la crisis económica y social que África sufrió en el decenio de 1980 y que continúa sufriendo en lo que va del actual no ha tenido fin, hasta el momento, en vastas regiones del continente. UN وتتزايد أهمية هذا الدعم بالنظر الى أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي عانتها افريقيا في الثمانينات وامتدت على مدى العقد الماضي لم تخف بعد في مناطق واسعة من القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more