Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado 137 | UN | تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado | UN | تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
Artículo 11 Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado | UN | المادة ١١ - تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
El Estado sólo puede actuar a través de las personas, ya sea que esas personas sean órganos o agentes o actúen de alguna otra manera por cuenta del Estado. | UN | والدولة لا تستطيع القيام بفعل إلا عن طريق أفراد، سواء كان أولئك اﻷفراد أجهزة أو وكلاء أو غيرهم ممن يتصرفون نيابة عن الدولة. |
Todos los candidatos, independientemente de su filiación política, tuvieron la oportunidad de hablar por televisión por cuenta del Estado. | UN | وقال إن الفرصة أتيحت لكل المرشحين، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، ليتحدثوا على شاشة التلفاز على نفقة الدولة. |
hecho por cuenta del Estado 136 | UN | تحميل الدولة تصرفات أشخاص يعملون في الواقع لحسابها |
Un ejemplo de ello es la secuencia de los artículos 5 a 10 sobre la atribución al Estado del comportamiento de diversas partes o entidades, a la que sigue el artículo 11 sobre el comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado. | UN | وأحد أمثلة ذلك سلسلة المواد ٥ إلى ١٠ التي تتعلق بإسناد سلوك شتى اﻷطراف والكيانات إلى الدولة، والتي تعقبها المادة ١١ بشأن سلوك اﻷشخاص الذين لا يتصرفون باسم الدولة. |
La situación de las otras entidades que actúan de hecho por cuenta del Estado queda abarcada suficientemente en el artículo 8. | UN | وتغطي المادة ٨، بصورة كافية، وضع الكيانات المستقلة المتصرفة في الواقع لمصلحة الدولة. |
h) El derecho garantizado de una persona acusada de delito grave o falta que no tiene abogado a que se le asigne uno para defenderla por cuenta del Estado, en el artículo 19/11, que dispone que el tribunal asignará un abogado por cuenta del Estado a una persona acusada de delito grave o falta que no tenga abogado. | UN | (د) كفالة حق توكيل محامٍ عن المتهم الذي ليس له محام يدافع عنه إذا كانت تهمته جناية أو جنحة وعلى نفقة الدولة. المادة 19/11 (تنتدب المحكمة محامياً للدفاع عن المتهم بجناية أو جنحة لمن ليس له محامٍ يدافع عنه وعلى نفقة الدولة). |
c) Establecer las responsabilidades institucionales e individuales respecto de esos delitos y arrojar luz sobre la existencia en el pasado y en el presente de grupos paramilitares y grupos armados ilegales con carácter privado que actúan con total impunidad, por cuenta del Estado haitiano, y cometen de manera sistemática delitos por motivos políticos. | UN | )ج( تحديد المسؤوليات المؤسسية والفردية عن هذه الجرائم وإزاحة الستار عن ماضي وحاضر وجود جماعات شبه عسكرية وجماعات غير قانونية مسلحة ذات طابع خاص تتصرف بدون عقاب في ظل الدولة الهايتية وترتكب بشكل منتظم جرائم سياسية الدوافع؛ |
i) Personas que actuaban de hecho por cuenta del Estado | UN | اﻷشخاص الذين يعملون في الواقع لحساب الدولة |
i) Personas que actuaban de hecho por cuenta del Estado | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين يعملون في الواقع لحساب الدولة |
Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado, y que ulteriormente adopta o reconoce ese Estado | UN | تصرفات اﻷشخاص غير العاملين لحساب الدولة التي اعتمدتها أو اعترفت بها تلك الدولة لاحقا |
Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado | UN | تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
2) Personas que actúan por cuenta del Estado | UN | ٢ - اﻷشخاص الذين يعملون لحساب الدولة |
g) Artículo 11: Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado | UN | )ز( المادة ١١: تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
El artículo 58 también es una cláusula de salvaguardia que se refiere, en derecho internacional, a la responsabilidad individual de una persona que actúe por cuenta del Estado. | UN | وأما المادة 58 فهي تشكل أيضا شرط استثناء بشأن مسألة المسؤولية الفردية بمقتضى القانون الدولي لآي شخص يعمل نيابة عن الدولة. |
Por consiguiente, si el Estado requirente carece de facultades internas para adoptar medidas cautelares, el Estado requerido puede negarse a adoptar medidas de ese tipo por cuenta del Estado requirente. | UN | ومن ثم، إذا لم يكن للدولة الطالبة أي سلطة محلية لاتخاذ تدابير تتعلق بالحفظ، يمكن للدولة المطلوب منها أن ترفض اتخاذ هذه التدابير نيابة عن الدولة الطالبة. |
El tribunal está autorizado a designar a un abogado como representante, por cuenta del Estado, cuando el juez considera que los intereses de una de las partes en litigio no están debidamente protegidos porque esa parte no está en condiciones de pagar honorarios profesionales. | UN | وللمحكمة الحق في تعيين محام بوصفه ممثلا للشخص على نفقة الدولة إذا تبين للقاضي أنه قد يتعذر حماية المصالح الأساسية للطرف في الدعوى بسبب عدم قدرة الشخص على دفع أتعاب المحامي. |
- La defensa debe disponer de tiempo suficiente para preparar la causa, y deberá designarse a un defensor por cuenta del Estado si el acusado no dispone de abogado que lo represente. | UN | - وجوب توفير الوقت الكافي للدفاع للإطلاع على القضية وندب محام على نفقة الدولة في قضايا الجنايات ما لم يكن لـه محام؛ |
Atribución al Estado del comportamiento de personas que actúan de hecho por cuenta del Estado | UN | تحميل الدولة تصرفات أشخاص يعملون في الواقع لحسابها |
En el artículo 11 se estipula que el comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado no es atribuible al Estado. | UN | وينص مشروع المادة ١١ على أن الدولة لا تتحمﱠل المسؤولية عن تصرف أشخــاص لا يعملون لحسابها. |
Sirvieron de ejemplo los artículos 5 a 10, relativos a la atribución al Estado de los actos de diversas partes y entidades, seguidos del artículo 11, que trataba de los actos de las personas que no actuaban por cuenta del Estado. | UN | ومن أمثلة هذه التعقيدات المواد من ٥ إلى ١٠ المتعلقة بتحميل الدولة مسؤولية تصرفات شتى اﻷطراف والكيانات، تليها المادة ١١ بشأن سلوك اﻷشخاص الذين لا يتصرفون باسم الدولة. |
En el artículo 9 del proyecto se atribuye al Estado el comportamiento de órganos puestos a su disposición por otro Estado o por una organización internacional, cuando el órgano actúa por cuenta del Estado “a cuya disposición se encuentra”. | UN | يُحمل مشروع المادة ٩ الدولة تصرفات أجهزة وضعتها تحت تصرفها دولة أخرى أو منظمة دولية عندما يتصرف الجهاز لمصلحة الدولة " المقترضة " . |
Se acepta generalmente en el derecho internacional que un Estado también es responsable de las acciones de las personas si se demuestra que esas personas actuaban de hecho por cuenta del Estado. | UN | ومن المقبول عموما في القانون الدولي أن الدولة مسؤولة أيضا عن تصرفات اﻷشخاص، إذا ثبت أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا يعملون في الواقع لحساب تلك الدولة. |