"por debajo del nivel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت خط
        
    • دون مستوى
        
    • دون خط
        
    • تحت مستوى
        
    • دون حد
        
    • أقل من مستوى
        
    • إلى ما يقل عن مستوى
        
    • دون عتبة
        
    • إلى ما دون المستوى
        
    • تقل عن مستوى
        
    • بها إلى مستوى يقل عن مستواها في
        
    • تحت عتبة
        
    • عن مستوى عام
        
    • دون مستواه
        
    • دون معدل
        
    Una mayoría absoluta de la población aborigen vive por debajo del nivel de pobreza. UN وتعيش اﻷغلبية المطلقة من السكان اﻷصليين تحت خط الفقر.
    Se introduciría un cambio significativo si se reemplazara la población total por el número de personas que quedan por debajo del nivel de pobreza absoluta en cada país. UN وينطوي التغيير على الاستعاضة عن مجموع السكان بأعداد السكان الذي يعيشـون تحت خط الفقر المدقع في كل بلد.
    Más de 4.500 millones de personas viven por debajo del nivel de pobreza. UN فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر.
    La reducción del 50% de los gastos del Gobierno en servicios de salud había repercutido sobre el 86% de la población que se consideraba que vivía por debajo del nivel de pobreza, en particular las mujeres. UN وكان للانخفاض البالغ ٠٥ في المائة في اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الصحية تأثير على ٨٦ في المائة من السكان الذين يعتبر أنهم يعيشون دون مستوى خط الفقر، ولا سيما النساء.
    En consecuencia, en 1993 el ingreso de la República Federativa de Yugoslavia ha caído por debajo del nivel de pobreza de acuerdo con los criterios occidentales. UN وبالتالي، فإن الدخل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد انخفض في عام ١٩٩٣ إلى ما دون خط الفقر بالمعايير الغربية.
    Cerca del 35 por ciento de la población ha caído por debajo del nivel de pobreza, con unos ingresos inferiores al del salario mínimo. UN ويعيش ما يقرب من ٥٣ في المائة من السكان تحت مستوى الفقر، دخولهم أقل من الحد اﻷدنى لﻷجر اللازم للمعيشة.
    La meta consiste en reducir el número de familias que viven por debajo del nivel de pobreza del 40,7% en 1991 al 30% para 1998. UN والهدف من وراء ذلك هو تقليل عدد اﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر من ٧,٠٤ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ٠٣ في المائة في عام ٨٩٩١.
    En términos generales, las oportunidades de empleo no son iguales para la mujer que para el hombre, habida cuenta de que una abrumadora mayoría de mujeres vive por debajo del nivel de la pobreza y no recibe educación. UN لا تتمتع المرأة بصفة عامة بالمساواة في فرص العمل، حيث تعيش أغلبية كبيرة من النساء تحت خط الفقر، ولا يحصلن على أي تعليم.
    Se calcula que más de dos terceras partes de la población de Mozambique, de 17 millones de personas, viven por debajo del nivel de pobreza. UN ويقدر أن أكثر من ثلثي سكان موزامبيق، البالغ تعدادهم 17 مليون شخص، يعيشون تحت خط الفقر.
    Más del 80% de la población vivía por debajo del nivel de pobreza, el país carecía de litoral y eran escasos los puntos de salida para sus exportaciones. UN ويعيش ما يزيد على 80 في المائة من السكان تحت خط الفقر كما أن البلد غير ساحلي وليس لديه سوى منافذ محدودة للتصدير.
    La estrategia de mitigación de la pobreza tiene por objetivo reducir en un 5% anual el número de personas que viven por debajo del nivel de pobreza. UN 32 - وترمي استراتيجية الحد من الفقر إلى تخفيضه بنسبة 5 في المائة في السنة بين عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    En 1990, se estimaba que el 60% de la población vivía por debajo del nivel de pobreza. UN وفي عام 1990 جاء في التقديرات أن 60 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر.
    Ese cambio se debió a que la tasa de fecundidad descendió por debajo del nivel de reemplazo. UN ومما بعث على هذا التغير هبوط معدلات الخصوبة دون مستوى تعويض الانخفاض ومواصلة تدنيها.
    De los hogares a cargo de una mujer, el 34,9% se encontraban por debajo del nivel de pobreza. UN ومن جميع اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، كان ٣٤,٩ في المائة دون مستوى الفقر.
    Al mismo tiempo, está por debajo del nivel de gastos de los programas de la Organización en el actual bienio 1994-1995. UN وفي نفس الوقت، فإن الميزانية دون مستوى نفقات برامج اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين الحالية ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    Se puede afirmar con seguridad que todos los somalíes viven por debajo del nivel de pobreza. UN ويمكننا القول أن جميع الصوماليين يعيشون دون مستوى الفقر.
    Se calcula que en 1990 una tercera parte de la población del mundo árabe vivía por debajo del nivel de pobreza. UN ويعتقد أن ثلث سكان العالم العربي كانوا يعيشون في عام ١٩٩٠ دون خط الفقر.
    Se calcula que, en todo el mundo, una de cada cinco personas está por debajo del nivel de pobreza. UN ويقدر أنه، على مستوى العالم، يعيش واحد من بين كل خمسة أفــــراد تحت مستوى الفقر.
    La pobreza es especialmente aguda en la Faja de Gaza, donde se estima que el 81,5% de los hogares palestinos viven por debajo del nivel de la pobreza. UN والفقر بالغ الشدة في قطاع غزة حيث يعيش 81.5 في المائة من الأسر الفلسطينية دون حد الفقر.
    En 20 países, la TGF se mantuvo por debajo del nivel de reemplazo durante por lo menos dos decenios. UN وظل هذا المعدل في ٢٠ بلدا أقل من مستوى اﻹحلال لما يزيد عن عقدين على اﻷقل.
    En el Japón, Singapur, la República de Corea y Hong Kong, especialmente, la tasa total de fecundidad cayó por debajo del nivel de reemplazo y para finales del decenio de 1980 había alcanzado niveles tan bajos como 1,3 nacimientos por mujer en Hong Kong. UN وفي اليابان وسنغافورة وجمهورية كوريا وهونغ كونغ، بصفة خاصة، انخفض معدل مجموع الخصوبة إلى ما يقل عن مستوى الاستعاضة، وبحلول أواخر عقد الثمانينات بلغ معدل مجموع الخصوبة مستويات تقل عن ١,٣ من المواليد للمرأة الواحدة في هونغ كونغ.
    Según algunas fuentes, más de la mitad de la población belarusa vive por debajo del nivel de pobreza. UN وهناك من يرى أن أكثر من نصف سكان بيلاروس يعيشون دون عتبة الفقر.
    Esas medidas hicieron disminuir los desembolsos en efectivo previstos para 1999 por debajo del nivel de 322,1 millones de dólares del presupuesto presentado a la Asamblea General. UN فقد خفضت تلك التدابير الانفاق النقدي المتوقع لعام ١٩٩٩ إلى ما دون المستوى البالغ ٣٢٢,١ مليون دولار للميزانية المقدمة إلى الجمعية العامة.
    También se observa una fecundidad por debajo del nivel de reemplazo en un número creciente de países en desarrollo. UN كما يشهد عدد متزايد من البلدان النامية مستويات خصوبة تقل عن مستوى الإحلال.
    El PNUD esperaba en el próximo bienio una reducción sustancial del alquiler hasta situarlo por debajo del nivel de 1990-1991. UN ولاحظ أن البرنامج اﻹنمائي يتوقع في فترة السنتين المقبلة انخفاضا كبيرا في اﻹيجارات يصل بها إلى مستوى يقل عن مستواها في فترة السنتين ١٩٩٠ - ١٩٩١.
    Proporción de la población que vive por debajo del nivel de 2,15 dólares según PPA (gasto por adulto equivalente), % UN نسبة السكان الذين يعيشون تحت عتبة 2.15 دولار وفق تعادل القوة الشرائية (الإنفاق للشخص البالغ)، نسبة مئوية
    A pesar de que crecen nuestras necesidades, según lo refleja la decisión del Comité Ejecutivo de incrementar el objetivo de este año a 413 millones de dólares, las contribuciones de varios de nuestros donantes principales estarán muy por debajo del nivel de 1992. UN فمع أن احتياجاتنا تزيد، كما يتبين من قرار اللجنة التنفيذية بزيادة هدفنا هذا العام إلى ٤١٣ مليون دولار، فإن مساهمات عدد من أهم مانحينا سوف تقل عن مستوى عام ١٩٩٢.
    En el África subsahariana, los ingresos per cápita seguían por debajo del nivel de hacía 20 años y las posibilidades de alcanzar una reducción sostenida de la pobreza dependían de manera decisiva de una importante revisión del enfoque de la política internacional con respecto a la estabilización y el ajuste, el alivio de la deuda, la ayuda y el acceso a los mercados. UN وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، ظل دخل الفرد دون مستواه قبل 20 سنة، واعتمدت فرص الحد المستمر من الفقر اعتماداً حاسماً على إجراء تجديد رئيسي في النهج المتبع في السياسة الدولية إزاء تحقيق الاستقرار والتكيف، والتخفيف من عبء الديون، والحصول على المعونة، والوصول إلى الأسواق.
    En el mismo período, el número de países con niveles de fecundidad por debajo del nivel de reemplazo aumentó de 51 a 62. UN وخلال الفترة ذاتها، ازداد عدد البلدان التي يكون فيها معدل الخصوبة دون معدل الإحلال من 51 إلى 62 بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more