Con respecto a la apelación de Žigić, la Sala de Apelaciones estimó en general los motivos alegados por éste respecto de su responsabilidad por delitos cometidos en el campamento de Omarska. | UN | 159 - وفيما يتعلق بالطعن المقدم من زيغيتش، قبلت هيئة الاستئناف بأسباب الطعن المقدمة من زيغيتش فيما يتعلق بمسؤوليته عن الجرائم المرتكبة في معسكر أومارسكا عموما. |
También se produjeron otros acontecimientos con consecuencias para la rendición de cuentas por delitos cometidos en el pasado. | UN | 11 - وفي نفس الوقت، وقعت عدة أحداث أخرى لها تداعيات على المساءلة عن الجرائم المرتكبة في الماضي. |
Se puede enjuiciar en Armenia a un extranjero por delitos cometidos en otro país en los casos establecidos en acuerdos internacionales o bilaterales. | UN | ويمكن توجيه الاتهام إلى أحد الرعايا الأجانب في أرمينيا عن جرائم ارتكبت في الخارج في الحالات المنصوص عليها مباشرة في الاتفاقات الدولية والثنائية. |
a) La abolición de la pena de muerte por delitos cometidos en tiempo de paz; | UN | (أ) إلغاء توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المرتكبة في وقت السلم؛ |
En un caso en que se habían establecido normas sobre el secreto bancario, en las investigaciones contra funcionarios públicos por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones el Ministerio Público estaba facultado para ordenar la revelación de las cuentas corrientes y los saldos bancarios del sospechoso en su totalidad, y no solamente de determinadas operaciones relacionadas con el asunto que se investigaba. | UN | وفي إحدى الحالات التي تطبَّق فيها قواعد سرية العمل المصرفي يحق للنيابة العامة، عند التحقيق مع موظفين مدنيين في جرائم ارتُكبت أثناء أدائهم لوظائفهم، إصدار أمر بالإفصاح عن الحسابات المصرفية للمشتبه فيهم وأرصدتهم بوجه عام، وليس الإفصاح فقط عن المعاملات المحدَّدة المتصلة بالواقعة موضوع التحقيق. |
:: Incautación de bienes, productos o instrumentos por delitos cometidos en el exterior (Art. 35) | UN | حجز الممتلكات أو المنتجات أو المستندات المتعلقة بالجرائم المرتكبة في الخارج (المادة 35) |
Según el Estado Parte, si los fugitivos condenados a la pena de muerte no fueran perseguidos y sentenciados en el Canadá por delitos cometidos en el Canadá, se podría fomentar toda clase de abusos. | UN | 4-9 ووفقاً للدولة الطرف، إذا لم يلاحق ويعاقب المحكوم عليهم بالإعدام الفارون إلى كندا، على ما يرتكبونه من جرائم في كندا، فإن هذا سيؤدي إلى تجاوزات محتملة. |
El Estado parte sostiene en particular que el autor empezó a hacer acusaciones infundadas de que había sido torturado por agentes del orden de Kirguistán cuando se enteró de que se había solicitado su extradición por delitos cometidos en el territorio de este país. | UN | وتدفع الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن صاحب البلاغ بدأ يطلق ادعاءات لا أساس لها عن تعرضه للتعذيب على أيدي أجهزة إنفاذ القانون في قيرغيزستان بعد أن اكتشف أنها طلبت تسليمه بتهمة ارتكاب جرائم في إقليم قيرغيزستان. |
Por el contrario, el autor aduce que, si los reclusos en el corredor de los condenados a muerte supieran que van a ser enjuiciados por delitos cometidos en el Canadá, eso los alentaría a cometer delitos allí para cumplir una pena de cárcel en el Canadá y prolongar su vida, o incluso a cometer asesinatos en el Canadá y aplazar la ejecución en los Estados Unidos indefinidamente. | UN | بل على النقيض من ذلك فإذا عرف السجناء المحكوم عليهم بالإعدام أنهم سيُحاكمون بسبب ارتكاب جرائم في كندا، فإن ذلك سيشجعهم على ارتكاب جرائم فيها من أجل قضاء عقوبة سجن في كندا والبقاء على قيد الحياة، أو حتى ارتكاب جريمة قتل في كندا، بحيث يتأجل تنفيذ عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى. |
76. Las Naciones Unidas y los demás organismos intergubernamentales deberían orientar a los gobiernos para que entablaran un proceso de indemnización amplio e idóneo por delitos cometidos en conflictos internos e internacionales. | UN | ٧٦ - وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى بتوجيه الحكومات في القيام بعملية شاملة وكافية للتعويض عن الجرائم المرتكبة في الصراعات الداخلية والدولية. |
En la primera parte del artículo 15 del Código Penal de la República de Tayikistán se determina esa situación y se establece que los nacionales de la República de Tayikistán y los apátridas que residen en forma permanente en Tayikistán incurren en responsabilidad penal por delitos cometidos en el territorio de otro Estado cuando éstos no han sido condenados por el mismo delito en otro Estado. | UN | تنظم هذا الوضع أحكام المادة 15 من الجزء الأول من قانون العقوبات التي تنص على أن رعايا جمهورية طاجيكستان وأيضا الأفراد عديمي الجنسية المقيمين فيها بصفة دائمة مسؤولون بموجب هذا القانون عن الجرائم المرتكبة في إقليم دولة أخرى إذا لم يكن قد صدر بحقهم حكم بخصوص هذه الجريمة في دولة أخرى. |
Afirma que no se le ha condenado por ningún delito desde el 29 de junio de 2003, fecha en que terminó de cumplir la pena inicial de cárcel por delitos cometidos en 1988. | UN | ويؤكد على أنه لم يكن مداناً بأي جريمة منذ 29 حزيران/يونيه 2003، عندما استكمل عقوبة السجن الأولية عن الجرائم المرتكبة في عام 1988. |
5. En caso de denegación de la extradición de una persona que haya cometido un delito, la responsabilidad penal por delitos cometidos en el territorio de otro país se aplicará de conformidad con la legislación de la República de Armenia. | UN | 5- وفي حالة رفض تسليم شخص ارتكب جريمة، تجرى الملاحقة الجنائية عن الجرائم المرتكبة في إقليم بلد أجنبي وفقاً لتشريعات جمهورية أرمينيا. |
Cuando el efecto de un delito ocurre en el exterior, se aplicarán las disposiciones del Capítulo XIII del Código Penal, responsabilidad por delitos cometidos en el exterior (artículos 109 a 114). | UN | وفي الحالة التي يكون فيها أثر الجريمة في الخارج، تطبق، وفقا لذلك، أحكام الفصل الثالث عشر - المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في الخارج (المواد من 109 إلى 114) من القانون الجنائي. |
Además, se formuló una reserva para garantizar la discrecionalidad del Estado en cuanto a si sus ciudadanos deben o no ser enjuiciados por delitos cometidos en el extranjero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبدي تحفظ يكفل السلطة التقديرية للدولة فيما يتعلق بمحاكمة مواطنيها أو عدم محاكمتهم عن الجرائم المرتكبة في الخارج(). |
4.6. El Estado Parte alega además que la Convención contra la Tortura no impone a ningún Estado la competencia exclusiva, ni siquiera preferente, de procesar a una persona acusada de tortura; en el presente caso se trataría de la competencia exclusiva o preferente de España para procesar a un súbdito chileno por delitos cometidos en Chile. | UN | 4-6 وترى الدولة الطرف أيضاً أن اتفاقية مناهضة التعذيب لا تفرض على أي دولة طرف الاختصاص الحصري أو حتى التفضيلي لمحاكمة شخص ما متهم بالتعذيب، وفي الحالة التي نحن بصددها، اختصاص حصري أو تفضيلي لإسبانيا بمحاكمة مواطن شيلي عن جرائم ارتكبت في شيلي. |
39. Las autoridades croatas no han sabido informar al Relator Especial de personas que hayan sido detenidas o procesadas por delitos cometidos en Eslavonia occidental (salvo en el caso de las monjas de Sta. Ana) desde que concluyó la operación militar a comienzos de mayo. | UN | ٩٣- ولم تتمكن السلطات الكرواتية من إعلام المقرر الخاص عن اﻷفراد الذين اعتقلوا أو حوكموا عن جرائم ارتكبت في سلافونيا الغربية )باستثناء حالة راهبات سانتا أنا( منذ انتهاء العملية العسكرية في بداية أيار/مايو . |
86. El Comité recomienda que el Estado Parte enmiende su legislación con miras a abolir el requisito de la doble criminalidad para la extradición o el enjuiciamiento por delitos cometidos en el extranjero. | UN | 86- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لإلغاء شرط التجريم المزدوَج بالنسبة للتسليم و/أو المحاكمة على الجرائم المرتكبة في الخارج. |
En un caso en que se habían establecido normas sobre el secreto bancario, en las investigaciones contra funcionarios públicos por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones la fiscalía estaba facultada para ordenar que se proporcionase información sobre las cuentas corrientes y los saldos bancarios del sospechoso en su totalidad, y no solamente sobre determinadas operaciones relacionadas con el asunto que se investigaba. | UN | وفي إحدى الحالات التي تطبَّق فيها قواعد السرية المصرفية يحق للنيابة العامة، عند التحقيق مع موظفين مدنيين في جرائم ارتُكبت أثناء أدائهم لوظائفهم، إصدار أمر بالإفصاح عن الحسابات المصرفية للمشتبه فيهم وأرصدتهم بوجه عام، لا الاكتفاء بالإفصاح عن المعاملات المحدَّدة المتصلة بالواقعة موضوع التحقيق. |
En el mes de marzo, el Ministro de Justicia dio instrucciones a todos los directores de diarios para que no publicaran noticias sobre juicios por delitos cometidos en Darfur y el 23 de mayo el Consejo Nacional sobre la Prensa y el Material Impreso (Consejo de la Prensa), prohibió publicar informes sobre actividades y declaraciones de los grupos rebeldes en Darfur. | UN | 35 - وفي آذار/مارس، أصدر وزير العدل تعليمات إلى جميع رؤساء تحرير الصحف بعدم نشر أية أخبار عن المحاكمات المتعلقة بالجرائم المرتكبة في دارفور. وفي 23 أيار/مايو، فرض المجلس الوطني للصحافة والمطبوعات الصحفية (مجلس الصحافة) نشر تقارير صحفية عن أنشطة الجماعات المتمردة في دارفور وتصريحاتها. |
Como consecuencia, el procesamiento del personal o los expertos en misión por delitos cometidos en uno de esos Estados depende de que el Estado de su nacionalidad haya conferido a sus tribunales competencia extraterritorial para hacerlo y de que, en las circunstancias del caso, efectivamente puedan hacerlo. | UN | ونتيجة لذلك، تتوقف محاكمة الموظفين أو الخبراء الموفدين في مهام على ما يرتكبونه من جرائم في الدولة المعنية على ما إذا كانت الدولة التي يحمل المشتبه به جنسيتها قد منحت محاكمها ولاية قضائية خارج إقليمها تخول لها اتخاذ إجراءات من هذا النوع، وما إذا كانت ملابسات الحالة تسمح لتلك المحاكم بأن تتخذ فعلا الإجراءات المذكورة. |
El Estado parte sostiene en particular que el autor empezó a hacer acusaciones infundadas de que había sido torturado por agentes del orden de Kirguistán cuando se enteró de que se había solicitado su extradición por delitos cometidos en el territorio de este país. | UN | وتدفع الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن صاحب البلاغ بدأ يطلق ادعاءات لا أساس لها عن تعرضه للتعذيب على أيدي أجهزة إنفاذ القانون في قيرغيزستان بعد أن اكتشف أنها طلبت تسليمه بتهمة ارتكاب جرائم في إقليم قيرغيزستان. |
A partir del 1º de julio de 1994 han cambiado las normas judiciales de expulsión por delitos cometidos en Suecia. Se ha aumentado el número de casos en que los extranjeros que cometen delitos en Suecia pueden ser expulsados. | UN | كما تم، اعتباراً من ١ تموز/يوليه ٤٩٩١، تغيير القواعد المتعلقة بأحكام الطرد التي تصدرها المحاكم بسبب ارتكاب جرائم في السويد، وقد زيد عدد الحالات التي يمكن فيها طرد اﻷجانب الذين يرتكبون جرائم في السويد. |
50. Se constata de nuevo la discutida decisión adoptada recientemente en el caso " Raboteau " relativa a las personas condenadas por delitos cometidos en 1994 bajo la dictadura de Cédras. | UN | 50- والشاهد على ذلك من جديد القرار المعترَض عليه الذي صدر مؤخراً في محاكمة " رابوطو " بشأن الأشخاص الذين أدينوا بجرائم ارتكبت في 1994 في ظل الحكم الدكتاتوري لسيدراس. |