"por delitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جرائم
        
    • على جرائم
        
    • عن جرائم
        
    • عن الجرائم
        
    • بسبب جرائم
        
    • بشأن جرائم
        
    • المتعلقة بجرائم
        
    • بتهم تتعلق
        
    • بتهمة ارتكاب جرائم
        
    • على الجرائم المتعلقة
        
    • المتصلة بجرائم
        
    • يتعلق بجرائم
        
    • في حالة جرائم
        
    • لارتكابهم جرائم
        
    • فيما يخص جرائم
        
    Se observó que en los últimos cinco años Jamaica no había enviado o recibido solicitudes de extradición por delitos de corrupción. UN وقد لوحظ أنَّ جامايكا لم تستلم ولم تصدر أيَّة طلبات تسليم في جرائم فساد خلال السنوات الخمس السابقة.
    Comparte especialmente esta inquietud respecto de las informaciones de que se continúa practicando la lapidación y los azotes por delitos de carácter moral. UN ويشاطر بوجه خاص هذا القلق فيما يتصل باستمرار الابلاغ عن استخدام الرجم والجلد للمعاقبة على جرائم ذات طبيعة أخلاقية.
    Myanmar informó de que se contemplaba adoptar una norma sobre la responsabilidad de las personas jurídicas por delitos de corrupción. UN وذكرت ميانمار أن التشريعات التي تتناول مسؤولية الهيئات الاعتبارية عن جرائم الفساد متوخاة.
    También se aumentó considerablemente el monto de la fianza por delitos de prensa. UN كما زيد مبلغ الكفالة عن الجرائم الصحفية زيادة كبيرة.
    La detención de sospechosos de inferior jerarquía, quizás por delitos de menor cuantía, lleva paso a paso a la reunión de pruebas que permiten posteriormente el enjuiciamiento de las figuras centrales. UN والقبض على صغار المجرمين بسبب جرائم أقل أهمية يؤدي تدريجيا إلى إقامة الدعوى ضد اﻷشخاص الهامين.
    La incoherencia y levedad de las sentencias dictadas en las causas por delitos de violencia doméstica en diferentes tribunales y por diferentes jueces siguen siendo motivo de preocupación. UN ولا تزال هناك مسائل تتعلق بعدم اتساق ولين الأحكام التي تصدرها مختلف المحاكم بشأن جرائم العنف العائلي حسب اختلاف القضاة.
    No se prevén condiciones más estrictas para la liberación bajo fianza por delitos de corrupción. UN ولم يتم النص على شروط أكثر صرامة فيما يتعلق بالكفالة المتعلقة بجرائم الفساد.
    La mayoría habían sido condenados por delitos de derecho común y por delitos relacionados con los estupefacientes. UN وأغلبية السجناء محكوم عليهم في جرائم بموجب القانون العام وفي جرائم تتعلق بالمخدرات.
    Al parecer, en Jordania, unas 25 mujeres son asesinadas por delitos de " honor " todos los años. UN ويُذكر أن نحو 25 امرأة يقتلن في جرائم " شرف " في السنة في الأردن.
    El artículo 7 establece las penas que se aplicarán a las personas condenadas por delitos de terrorismo. UN وترد في المادة 7 العقوبات التي ستطبق على الأشخاص المدانين في جرائم إرهابية.
    Hubo siete sentencias condenatorias con prisión de 2 - 7 años por delitos de trata. UN وسبع حالات إدانة مع الحكم بفترات بالسجن من 2 إلى 7 سنوات عقوبة على جرائم الاتجار.
    El Gobierno Federal debería reiterar que la imposición de la pena de muerte por delitos de adulterio y por la práctica de la sodomía es contraria a la Constitución. UN وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري.
    Sírvase proporcionar información actualizada, inclusive datos estadísticos, sobre las penas impuestas por delitos de violencia sexual, en particular la violación. UN يرجى تقديم معلومات حديثة، بما في ذلك إحصاءات، عن العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب.
    Myanmar informó de que se contemplaba adoptar una norma sobre la responsabilidad de las personas jurídicas por delitos de corrupción. UN وذكرت ميانمار أنه يجري النظر في اعتماد تشريعات تتناول مسؤولية الهيئات الاعتبارية عن جرائم الفساد.
    En el artículo 12 de la legislación de prevención del soborno se prevén también multas y penas de prisión de hasta diez años por delitos de corrupción. UN وينص القسم 12 من قانون منع الرشوة أيضا على غرامات وعقوبات بالحبس تصل إلى 10 سنوات عن جرائم الفساد.
    Australia está comprometida a velar por que no se tolere la impunidad por delitos de trascendencia internacional. UN وتلتزم أستراليا بكفالة عدم السماح بالإفلات من العقاب عن الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Perfil de las mujeres encarceladas por delitos de drogas UN لمحة عن النساء المسجونات بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات
    En un Estado parte un tribunal había autorizado a una organización no gubernamental dedicada a la prevención de la corrupción a presentar una demanda civil en un procedimiento penal por delitos de corrupción. UN أَصدرت المحكمة في إحدى الدول الأطراف قراراً صرَّحت فيه لمنظمة غير حكومية فاعلة في مجال منع الفساد برفع دعوى مدنية بشأن جرائم فساد على التوازي مع الإجراءات الجنائية.
    En la legislación de un Estado parte se establecían penas por delitos de soborno basadas en el valor de los sobornos en cuestión. UN يحدِّد قانون إحدى الدول الأطراف الأحكام المتعلقة بجرائم الرشوة بالاستناد إلى قيمة الرشوة المعنيَّة.
    En estos Estados, los negros son encarcelados por delitos de drogas con una frecuencia de 27 a 57 veces mayor que los hombres de raza blanca " . " La mayoría de los narcodelincuentes son blancos. UN وفي هذه الولايات يدخل السود السجون بتهم تتعلق بالمخدرات بنسب تتجاوز دخول البيض السجن بما بين 27 و75 مرة.
    Actualmente sigue detenido en Panamá acusado por delitos de menor importancia y confiado que, una vez más, sus amigos le garanticen la fuga y la impunidad. UN وهو ما زال معتقلا في بنما بتهمة ارتكاب جرائم أقل أهمية واعترف بأن أصدقاؤه سيضمنون له الهروب والمنعة من العقاب.
    El Estado parte debe acelerar el procedimiento de enmienda del Código Penal para suprimir la pena de prisión por delitos de prensa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة السجن على الجرائم المتعلقة بالصحافة.
    Presidente del tribunal en procesos penales por delitos de asesinato, violación, posesión y tráfico de drogas, etc., así como en casos de divorcio, daños personales y expropiación de tierras. UN ورأس المحاكمات الجنائية المتصلة بجرائم القتل والاغتصاب وحيازة المخدرات وتهريبها وما إلى ذلك، وأيضاً جلسات سماع دعاوى الطلاق وقضايا الأضرار الشخصية والتعويض عن الأراضي.
    Los reclusos en detención preventiva o condenados por delitos de terrorismo eran tratados exactamente igual que los demás reclusos. UN والمحتجزون احتجازا تحفظيا والمحكوم عليهم فيما يتعلق بجرائم إرهابية يلقون المعاملة نفسها التي يلقاها المسجونون اﻵخرون.
    Este derecho sólo podía restringirse durante 24 horas a decisión de un juez por delitos de terrorismo y no se podía tomar declaración sin la presencia de un abogado. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق إلاّ لمدة 24 ساعة وبموجب قرار من القاضي في حالة جرائم الإرهاب، ولا يمكن أخذ أي أقوال دون حضور المحامي.
    Se ha revelado que varios terroristas muŷahidin de Albania han sido extraditados a Egipto, donde se los juzgará por delitos de terrorismo. UN وكشفت المعلومات عن أنه تم تسليم عدة من المجاهدين اﻹرهابيين من ألبانيا إلى مصر لمحاكمتهم لارتكابهم جرائم إرهابية.
    No existe una condena mínima obligatoria por delitos de corrupción. UN ولا توجد عقوبة إلزامية دنيا فيما يخص جرائم الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more