Las calaveras sin ojos de animales de carga por doquier daban cuenta de un sinnúmero de cuervos en el camino. | TED | إن المحاجر التي بلا عيون لحيوانات الحمْل في كل مكان توضح الكمّ الوافر من الغِربان بطول الطريق. |
Y por doquier hay angustia ante tantos retos que se alzan ante la conciencia del hombre y que engendran temor por el porvenir. | UN | وهناك كرب في كل مكان إزاء التحديات العديدة التي تواجه ضمير الانسان وتؤدي الى الخوف من المستقبل. |
No cabía duda de que habían ocurrido muchos hechos positivos, pero se podía contemplar por doquier la desintegración social y el aumento de los problemas económicos. | UN | وقال إنه لا شك في أن أشياء إيجابية جدا حدثت، ولكن الانحلال الاجتماعي والمشاكل الاقتصادية المتزايدة تشاهد في كل مكان. |
Y, prácticamente por doquier, las mujeres se ven perjudicadas por la discriminación y por estructuras económicas y sociales que son injustas. | UN | ثم إن النساء، في كل مكان تقريبا يعانين من التمييز ومن هياكل اجتماعية واقتصادية غير عادلة. |
Y había sangre por doquier y partes de mi cerebro regados por todos lados. | Open Subtitles | و كان الدم بكل الجوار, و تناثرت أجزاء من دماغي بكل مكان |
El poder está sufriendo una involución por doquier. | UN | ومقاليد السلطة تــؤول مــن يد إلى يد في كل مكان. |
Lo que resulta una ironía es que esa situación coincide con la reivindicación vehemente y permanente de la transparencia y la democracia por doquier. | UN | ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية. |
Se firman tratados de libre comercio por doquier. | UN | فيتم التوقيع على معاهدات التجارة الحرة في كل مكان. |
por doquier se siguen cerrando guarderías, escuelas, servicios médicos, casas de la cultura, salas teatros y bibliotecas. | UN | فيتواصل في كل مكان إغلاق دور الحضانة، والمدارس، والمرافق الطبية، والمراكز الثقافية، ودور السينما المحلية، والمكتبات. |
Estos gastos, estas pérdidas de vidas y esta falta de respeto por el imperio de la ley han erosionado la seguridad humana por doquier. | UN | وقد تقلص الأمن الإنساني في كل مكان من جرَّاء هذه النفقات، وهذه الخسارة في الأرواح، وهذا الاستخفاف بسيادة القانون. |
Estos factores, jurídicos, económicos y políticos han hecho del control de las armas convencionales un desafío muy difícil, pero merecedor de los esfuerzos continuados de los diplomáticos y los ciudadanos particulares por doquier. | UN | وهذه العوامل القانونية والاقتصادية والسياسية قد جعلت تحديد الأسلحة التقليدية يمثل تحديا صعبا جدا في الواقع، ولكنه تحدِّ يستحق جهودا متواصلة من الدبلوماسيين وعامة المواطنين في كل مكان. |
Este extremismo y esta intolerancia han producido una reacción que exacerba todavía más los malentendidos entre el Islam y otras culturas y fomenta el extremismo por doquier. | UN | وقد نجم عن هذا التطرف، هذا التعصب رد فعل يزيد سوء التفاهم تفاقما بين الإسلام والثقافات الأخرى ويقوي التطرف في كل مكان. |
Consideramos que las tareas de los gobiernos son muy similares en todos los países y, por ello, hacemos hincapié en la aplicación de la Declaración del Milenio por doquier. | UN | ونرى أن مهمات الحكومات متشابهة جدا في كل بلد، ولهذا نشدد على تطبيق إعلان الألفية في كل مكان. |
Sin embargo, hoy siguen existiendo problemas que son motivo de gran preocupación para los pueblos por doquier. | UN | ومع ذلك، فما زالت توجد حتى اليوم مشاكل تثير القلق البالغ للشعوب في كل مكان. |
En Belsen había muertos y moribundos por doquier. | UN | وفي بيسلن كان الموتى والمحتضرون في كل مكان. |
Es preciso detener ese terrible ciclo, que ahora se propaga por doquier. | UN | ويجب إيقاف هذه الدورة الرهيبة، الآخذة الآن في الانتشار في كل مكان. |
Personas de buena voluntad por doquier han expresado sus anhelos de paz mundial. | UN | لقد أعربت الشعوب ذات النوايا الحسنة في كل مكان عن توقها إلى تحقيق السلام العالمي. |
Y cuando los colores surgieron por doquier, un humor de cambio empezó a transformar el espíritu de la gente. | TED | عندما أصبحت الألوان في كل مكان جو من التغيير بدا بتغير روح الناس |
Para 1929 la luz eléctrica estaba por doquier. | TED | بحلول عام 1929 , كانت توجد إضاءة كهربائية في كل مكان. |
Cuerpos, sangre por doquier. Y ni siquiera ha pedido un cigarro. | Open Subtitles | ، حيث الجثث و الدماء المتناثرة بكل مكان و لم يطلب حتى سيجارة ليدخنها |
Apoyándose en el derecho, la influencia y la solidaridad, la prevención es un elemento fundamental en el conjunto de acciones emprendidas por nuestra diplomacia, que despliega esfuerzos incesantes para resolver las crisis que puedan surgir por doquier. | UN | فالوقاية، التي ترتكز على سيادة القانون وممارسة التأثير والتضامن، تشكل محور مجموع الإجراءات الصادرة عن دبلوماسيتنا التي تسعى بلا توقف إلى حل الأزمات التي يمكن أن تولد هنا أو هناك. |
Cree que porque trabajo en el estudio de Derek veo Alzheimer por doquier. | Open Subtitles | ديريك " دراسة على أعمل أنني بما يعتقد وكان " مكان كل في " ألزهايمر " أرى أصبحت فقد |
Hallaron cadáveres regados por doquier en está región, | Open Subtitles | الجثث وجدت منثورة على أرض المعسكر" "أربعة فى كل ميل مربع, فى منطقة البحيرة البعيدة |