"por doquier" - Translation from Spanish to Arabic

    • في كل مكان
        
    • بكل مكان
        
    • تولد هنا أو
        
    • مكان كل في
        
    • كل ميل مربع
        
    Las calaveras sin ojos de animales de carga por doquier daban cuenta de un sinnúmero de cuervos en el camino. TED إن المحاجر التي بلا عيون لحيوانات الحمْل في كل مكان توضح الكمّ الوافر من الغِربان بطول الطريق.
    Y por doquier hay angustia ante tantos retos que se alzan ante la conciencia del hombre y que engendran temor por el porvenir. UN وهناك كرب في كل مكان إزاء التحديات العديدة التي تواجه ضمير الانسان وتؤدي الى الخوف من المستقبل.
    No cabía duda de que habían ocurrido muchos hechos positivos, pero se podía contemplar por doquier la desintegración social y el aumento de los problemas económicos. UN وقال إنه لا شك في أن أشياء إيجابية جدا حدثت، ولكن الانحلال الاجتماعي والمشاكل الاقتصادية المتزايدة تشاهد في كل مكان.
    Y, prácticamente por doquier, las mujeres se ven perjudicadas por la discriminación y por estructuras económicas y sociales que son injustas. UN ثم إن النساء، في كل مكان تقريبا يعانين من التمييز ومن هياكل اجتماعية واقتصادية غير عادلة.
    Y había sangre por doquier y partes de mi cerebro regados por todos lados. Open Subtitles و كان الدم بكل الجوار, و تناثرت أجزاء من دماغي بكل مكان
    El poder está sufriendo una involución por doquier. UN ومقاليد السلطة تــؤول مــن يد إلى يد في كل مكان.
    Lo que resulta una ironía es que esa situación coincide con la reivindicación vehemente y permanente de la transparencia y la democracia por doquier. UN ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية.
    Se firman tratados de libre comercio por doquier. UN فيتم التوقيع على معاهدات التجارة الحرة في كل مكان.
    por doquier se siguen cerrando guarderías, escuelas, servicios médicos, casas de la cultura, salas teatros y bibliotecas. UN فيتواصل في كل مكان إغلاق دور الحضانة، والمدارس، والمرافق الطبية، والمراكز الثقافية، ودور السينما المحلية، والمكتبات.
    Estos gastos, estas pérdidas de vidas y esta falta de respeto por el imperio de la ley han erosionado la seguridad humana por doquier. UN وقد تقلص الأمن الإنساني في كل مكان من جرَّاء هذه النفقات، وهذه الخسارة في الأرواح، وهذا الاستخفاف بسيادة القانون.
    Estos factores, jurídicos, económicos y políticos han hecho del control de las armas convencionales un desafío muy difícil, pero merecedor de los esfuerzos continuados de los diplomáticos y los ciudadanos particulares por doquier. UN وهذه العوامل القانونية والاقتصادية والسياسية قد جعلت تحديد الأسلحة التقليدية يمثل تحديا صعبا جدا في الواقع، ولكنه تحدِّ يستحق جهودا متواصلة من الدبلوماسيين وعامة المواطنين في كل مكان.
    Este extremismo y esta intolerancia han producido una reacción que exacerba todavía más los malentendidos entre el Islam y otras culturas y fomenta el extremismo por doquier. UN وقد نجم عن هذا التطرف، هذا التعصب رد فعل يزيد سوء التفاهم تفاقما بين الإسلام والثقافات الأخرى ويقوي التطرف في كل مكان.
    Consideramos que las tareas de los gobiernos son muy similares en todos los países y, por ello, hacemos hincapié en la aplicación de la Declaración del Milenio por doquier. UN ونرى أن مهمات الحكومات متشابهة جدا في كل بلد، ولهذا نشدد على تطبيق إعلان الألفية في كل مكان.
    Sin embargo, hoy siguen existiendo problemas que son motivo de gran preocupación para los pueblos por doquier. UN ومع ذلك، فما زالت توجد حتى اليوم مشاكل تثير القلق البالغ للشعوب في كل مكان.
    En Belsen había muertos y moribundos por doquier. UN وفي بيسلن كان الموتى والمحتضرون في كل مكان.
    Es preciso detener ese terrible ciclo, que ahora se propaga por doquier. UN ويجب إيقاف هذه الدورة الرهيبة، الآخذة الآن في الانتشار في كل مكان.
    Personas de buena voluntad por doquier han expresado sus anhelos de paz mundial. UN لقد أعربت الشعوب ذات النوايا الحسنة في كل مكان عن توقها إلى تحقيق السلام العالمي.
    Y cuando los colores surgieron por doquier, un humor de cambio empezó a transformar el espíritu de la gente. TED عندما أصبحت الألوان في كل مكان جو من التغيير بدا بتغير روح الناس
    Para 1929 la luz eléctrica estaba por doquier. TED بحلول عام 1929 , كانت توجد إضاءة كهربائية في كل مكان.
    Cuerpos, sangre por doquier. Y ni siquiera ha pedido un cigarro. Open Subtitles ، حيث الجثث و الدماء المتناثرة بكل مكان و لم يطلب حتى سيجارة ليدخنها
    Apoyándose en el derecho, la influencia y la solidaridad, la prevención es un elemento fundamental en el conjunto de acciones emprendidas por nuestra diplomacia, que despliega esfuerzos incesantes para resolver las crisis que puedan surgir por doquier. UN فالوقاية، التي ترتكز على سيادة القانون وممارسة التأثير والتضامن، تشكل محور مجموع الإجراءات الصادرة عن دبلوماسيتنا التي تسعى بلا توقف إلى حل الأزمات التي يمكن أن تولد هنا أو هناك.
    Cree que porque trabajo en el estudio de Derek veo Alzheimer por doquier. Open Subtitles ديريك " دراسة على أعمل أنني بما يعتقد وكان " مكان كل في " ألزهايمر " أرى أصبحت فقد
    Hallaron cadáveres regados por doquier en está región, Open Subtitles الجثث وجدت منثورة على أرض المعسكر" "أربعة فى كل ميل مربع, فى منطقة البحيرة البعيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more