Además, el Gobierno comunicó que está investigando la denuncia presentada por el abogado José Luis Marulanda Acosta. | UN | وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا. |
Nueva información presentada por el abogado | UN | المعلومات اﻹضافية المقدمة من المحامي |
Según el mukhtar local, varias familias árabes habían recibido mandamientos de desahucio enviados por el abogado de ELAD. | UN | وذكر مختار القرية أن عددا من اﻷسر العربية تلقت إنذارات بالاخلاء من محامي إيلاد. |
Los autores están representados por el abogado José Luis Mazón Costa. | UN | ويمثل صاحبي البلاغ محامٍ هو السيد خوسيه لويس مازون كوستا. |
Están representados por el abogado Sr. Panayote Dimitras, del Greek Helsinki Monitor (GHM). | UN | ويمثل أصحاب البلاغ المحامي السيد بانايوت ديميتراس، من مرصد هلسنكي اليوناني. |
El Comité consideró, pues, que la procuración presentada por el abogado en nombre del hijo de la víctima era suficiente a los fines del registro de la comunicación. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ. |
El Comité consideró, pues, que la procuración presentada por el abogado en nombre del hijo de la víctima era suficiente a los fines del registro de la comunicación. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ. |
Se elaboró una transcripción oficial del interrogatorio, que fue firmada por el abogado y el Sr. Umarov. | UN | وأُعد محضر رسمي للاستجواب ووقّع عليه كل من المحامي والسيد عمروف. |
Inmediatamente después de su deportación a Jamaica, referida erróneamente como " extradición " tanto por el abogado como por el Estado parte, el autor fue detenido. | UN | وبعد طرده إلى جامايكا مباشرة، وهو ما أشار إليه خطأ كل من المحامي والدولة الطرف بأنه " تسليم " ، قبض على الفاعل. |
4.2. El Comité señala que la reclamación del autor se basa en la diferencia de remuneración entre los servicios de asistencia jurídica realizados por el abogado del demandante civil y el abogado del acusado. | UN | 4-2 وترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ يقوم على أساس الفرق في الأتعاب بين خدمات المساعدة القضائية المقدمة من محامي المدعي بالحق المدني والخدمات المقدمة من محامي المدعى عليه. |
4.2. El Comité señala que la reclamación del autor se basa en la diferencia de remuneración entre los servicios de asistencia jurídica realizados por el abogado del demandante civil y el abogado del acusado. | UN | 4-2 وترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ يقوم على أساس الفرق في الأتعاب بين خدمات المساعدة القضائية المقدمة من محامي المدعي بالحق المدني والخدمات المقدمة من محامي المدعى عليه. |
5.4 La autora proporciona una copia del recurso de apelación presentado por el abogado de su hijo después del pronunciamiento de la condena. | UN | 5-4 وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الاستئناف المقدم من محامي ابنها بعد صدور حكم الإدانة. |
El actor está representado por el abogado Miquel Nadal Borrás. | UN | ويمثل صاحب البلاغ محامٍ هو السيد ميكل نادل بوراس. |
Está representado por el abogado Luis Manuel Ramos Perdomo. | UN | ويمثله المحامي السيد لويس مانويل راموس بيردومو. |
Está representada por el abogado Oliver Brunetti. | UN | ويمثل صاحبة الشكوى المحامي أوليفر برونيتي. |
Sin embargo, ninguno de estos periodistas (citados por el abogado) ha abandonado el país. | UN | بيد أن الصحفيين (الذين أورد المحامي قائمة بأسمائهم) لم يغادروا البلد. |
En apoyo de sus afirmaciones, la autora presenta una copia de la petición de suspensión presentada por el abogado y dirigida al Tribunal Supremo el 17 de diciembre de 1999. En esa petición se explicaba que con diversos pretextos se le había negado el acceso a los autos del Tribunal Municipal de Tashkent. | UN | وتأييداً لمزاعمها، تقدم صاحبة البلاغ نسخة من طلب تأجيلٍ وجهه المحامي إلى المحكمة العليا في 17 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ وقد تطرق إلى منعه من الوصول إلى سجلات محكمة مدينة طشقند بذرائع مختلفة. |
El ayuntamiento ha sido citado... por el abogado de Marc Thorne, el hermano de la víctima. | Open Subtitles | تم الإتصال بالمكتب من قبل محامي , مارك ثورن أخ الضحية |
Además, la carta enviada el 18 de mayo de 2012 por el abogado a la Fiscalía General seguía sin respuesta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم الرد حتى الآن على الرسالة التي بعث بها المحامي إلى المدعي العام في 18 أيار/مايو 2012. |
Toma igualmente nota de las explicaciones dadas a este respecto por el abogado. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالإيضاحات التي قدمها المحامي في هذا الصدد. |
El juez pidió hablar con ellas y suficiente tiempo para examinar las pruebas aportadas por el abogado de la autora. | UN | وطلبت القاضية مقابلة ابنتي صاحبة الرسالة وإمهالها وقتاً كافياً للاطلاع على الأدلة التي قدمها محامي صاحبة الرسالة. |
Están representados por el abogado, Don Federico Andreu Guzmán. | UN | ويمثلهم محام هو السيد فدريكو أندرو غوزمان. |