"por el banco central" - Translation from Spanish to Arabic

    • من البنك المركزي
        
    • من المصرف المركزي
        
    • عن المصرف المركزي
        
    • من قبل المصرف المركزي
        
    • عن البنك المركزي
        
    • لدى المصرف المركزي
        
    • من جانب المصرف المركزي
        
    • من قبل البنك المركزي
        
    • بها البنك المركزي
        
    • عليه البنك المركزي
        
    • بها المصرف المركزي
        
    • التي وضعها المصرف المركزي
        
    • المصرفُ المركزيُّ
        
    • أن المصرف المركزي
        
    • أن البنك المركزي
        
    CURRICULA VITAE DE LOS CANDIDATOS PARA LOS GRUPOS DE COMISIONADOS QUE EXAMINARÁN LA RECLAMACIÓN CONSOLIDADA PRESENTADA por el Banco Central DE EGIPTO UN بيانات السيرة الشخصية للمرشحين ﻷفرقة المفوضين المكلفة باستعــراض المطالبة الموحــدة المقدمـة من البنك المركزي بمصر
    Una garantía emitida por el Banco Central del Iraq respaldaba a la mayoría de los acuerdos de refinanciación. UN ودعمت معظم اتفاقات إعادة التمويل بضمان من البنك المركزي العراقي.
    El Comité está integrado por el Banco Central como organismo rector y los 12 siguientes organismos gubernamentales: UN وتتألف اللجنة الأخيرة من المصرف المركزي بوصفه الوكالة الرائدة بالإضافة إلى 12 وكالة حكومية أخرى هي ما يلي:
    Esta ley autoriza a las entidades microfinancieras, que estén licenciadas por el Banco Central de Kenya para tomar sumas en depósito, a movilizar el ahorro así acumulado por su clientela. UN ويمكّن هذا القانون مؤسسات التمويل المتلقية للودائع المرخصة من المصرف المركزي في كينيا، من جمع المدخرات من عامة الجمهور.
    La Ley de lucha contra el blanqueo de dinero y las directrices emitidas por el Banco Central obligan a todas las instituciones financieras a tomar las medidas necesarias para identificar adecuadamente a todos los posibles clientes. UN يقضي قانون مكافحة غسل الأموال والمذكرات التوجيهية الصادرة عن المصرف المركزي أن على جميع المؤسسات المالية أن تتخذ التدابير الضرورية للتأكد بدقة من هوية جميع زبائنها في المستقبل.
    La lista de las Naciones Unidas también ha sido distribuida por el Banco Central a los bancos públicos, privados y a las instituciones financieras. UN كما وُزعت قائمة الأمم المتحدة من قبل المصرف المركزي على المصارف المملوكة للدولة، والمصارف الخاصة، والمؤسسات المالية.
    En el Contrato de Ingeniería se estipula que las obligaciones crediticias del Empleador quedan plenamente garantizadas por el Banco Central del Iraq, pero en la reclamación no se incluye ningún documento de garantía emitido por ese Banco Central. UN وينص العقد الهندسي على أن التزامات رب العمل الائتمانية مكفولة كفالة كاملة من البنك المركزي العراقي، رغم أن المطالبة لا تتضمن أية وثيقة كفالة صادرة عن البنك المركزي.
    Continuó decayendo la disponibilidad y calidad de los servicios sociales básicos, mientras que el déficit presupuestario financiado por el Banco Central subió de 1.990 millones a 2.250 millones de gourdes. UN وظل توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية وجودتها في تدهور مستمر بينما زاد العجز في الميزانية الممول من البنك المركزي من 1.99 بليون غورد إلى 2.55 بليون غورد.
    La transferencia de fondos por entidades que no están autorizadas por el Banco Central del Brasil se considera un delito con arreglo a la legislación brasileña. UN ويعتبر تحويل الأموال من جانب كيانات ليست مأذونة بذلك من البنك المركزي البرازيلي جريمة بموجب التشريع البرازيلي.
    En nombre del Secretario General, tengo el honor de transmitir los siguientes nombramientos de candidatos a Comisionados para el grupo que examinará la reclamación consolidada presentada por el Banco Central de Egipto en nombre de 1.240.000 trabajadores egipcios: UN أتشرف بالنيابة عن اﻷمين العام، بأن أحيل إليكم الترشيحات التالية لمناصب مفوضين للفريق المكلف باستعراض المطالبة الموحدة المقدمة من البنك المركزي المصري نيابة عن ٠٠٠ ٢٤٠ ١ عامل مصري:
    Sólo tienen potestad para realizar actividades financieras en Cuba, los bancos e instituciones financieras no bancarias, autorizados por el Banco Central de Cuba mediante Licencia. UN وغير مأذون بإنجاز المعاملات المالية في كوبا إلا للمصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية الحاصلة على ترخيص من المصرف المركزي.
    Entre los principales resultados que ha arrojado el régimen de intermediarios de hawala está la obligación de que dichos intermediarios suministren al Banco Central detalles sobre las transferencias emitidas y realizadas con su conocimiento y que notifiquen cualesquiera transferencias sospechosas mediante un formulario preparado por el Banco Central. UN ومن أهم نتائج نظام وسطاء الحوالة التزام أولئك الوسطاء بتزويد المصرف المركزي بتفاصيل عن الحوالات الواردة والصادرة بمعرفتهم والإبلاغ عن أية حوالات مشبوهة وفق النماذج المعدة من المصرف المركزي.
    En Nicaragua existen redes bancarias no estructuradas, se entiende por tales a empresas o entidades de carácter financiero que no están sujetas a supervisión, por la Superintendencia de Bancos y de Otras Instituciones Financieras, ni por el Banco Central. UN توجد في نيكاراغوا شبكات مصرفية خارج النظام المالي ويقصد بها شركات أو كيانات ذات طابع مالي غير خاضعة للإشراف من جانب هيئة الإشراف على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى ولا من المصرف المركزي.
    El resto de los bancos que no están autorizados a captar fondos de clientes ni a tener ventanilla para cuentas corrientes o de ahorristas, también tienen los Manuales anteriormente citados, donde se encuentran adecuadas las normas dictadas por el Banco Central acorde a sus características. UN أما باقي المصارف غير المرخص لها بقبول أموال من العملاء وليس لديها منفذ لفتح حسابات جارية أو حسابات إيداع، فيوجد لديها أيضا الأدلة المذكورة آنفا، التي يرد بها، على النحو الملائم، القواعد الصادرة عن المصرف المركزي وفقا لاختصاصاته.
    El resto de los bancos que no están autorizados a captar fondos de clientes ni a tener ventanilla para cuentas corrientes o de ahorristas, también tienen los Manuales anteriormente citadas, donde se encuentran adecuadas las normas dictadas por el Banco Central acorde a sus características. UN وبقية المصارف التي لا يؤذن لها باجتذاب أموال العملاء ولا فتح حسابات جارية أو حسابات ادخار، توجد لديها أيضا الأدلة السالفة الذكر التي توجد فيها على النحو الوافي القواعد الصادرة عن المصرف المركزي والتي تتفق مع طبيعة عملها.
    Las instrucciones operativas dictadas por el Banco Central de Sri Lanka exigen a los bancos y demás instituciones financieras que den cuenta de los fondos que inspiren unas sospechas razonables de estar vinculados con el terrorismo o de ser utilizados a tal fin. UN وتلزم التعليمات التنفيذية الصادرة عن المصرف المركزي لسري لانكا المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالإبلاغ عن الحالات التي توجد فيها أسباب معقولة للاشتباه في صلة الأموال المعنية بالإرهاب أو ما يدعو للاعتقاد بأنها سوف تستخدم لهذا الغرض.
    En virtud de la circular, los bancos e instituciones financieras autorizados por el Banco Central de Bahrein han confirmado que los individuos y organizaciones mencionados en la resolución no poseen activos financieros. UN وبناء عليه، قامت المصارف والمؤسسات المالية المرخصة من قبل المصرف المركزي بالتأكيد على عدم وجود أية أصول مالية مع الأفراد والمؤسسات المشار إليهم في القرار.
    En el Contrato de Ingeniería se estipula que las obligaciones crediticias del Empleador quedan plenamente garantizadas por el Banco Central del Iraq, pero en la reclamación no se incluye ningún documento de garantía emitido por ese Banco Central. UN وينص العقد الهندسي على أن التزامات رب العمل الائتمانية مكفولة كفالة كاملة من البنك المركزي العراقي، رغم أن المطالبة لا تتضمن أية وثيقة كفالة صادرة عن البنك المركزي.
    Esto explicaría en parte el aumento del déficit de la Oficina de Asuntos Marítimos y la disminución de los ingresos marítimos contabilizados por el Banco Central, aunque el tonelaje bruto registrado por el LISCR sigue aumentando. UN وهذا ما يفسر جزئيا كلا من تزايد عجز مكتب الشؤون البحرية وانخفاض إيرادته المودعة في حساب لدى المصرف المركزي رغم أن إجمالي حمولة السفن المسجلة لدى السجل الليبري ظلت تتزايد.
    La oferta de una cantidad tal de dinero despertó la sospecha de los funcionarios, quienes, al seguir con la inspección del equipaje encontraron 1,5 millones de dólares que, al ser examinados por el Banco Central, se descubrió que eran falsos. UN وقد أثار عرضهما لهذه الرشوة الكبيرة مزيدا من الشكوك، وكشف التفتيش الإضافي الذي أجري لأمتعتهما عن وجود مبلغ قدره 1.5 مليون دولار نقدا تبين بعد فحصها من جانب المصرف المركزي أنها مزيفة.
    El reclamante pide ahora que se le indemnice por la proporción que le corresponde del monto no pagado por el Banco Central del Iraq. UN ويطلب صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن نصيبه في المبلغ غير المدفوع من قبل البنك المركزي العراقي.
    Las tareas previstas por el Banco Central del Iraq se están ejecutando con mucha rapidez. UN يجري بسرعة كبيرة تنفيذ المهام التي يضطلع بها البنك المركزي العراقي.
    El primer paso debe ser una unión bancaria supervisada por el Banco Central Europeo. Pero la unión bancaria europea requiere además reglas uniformes para liquidar las instituciones financieras insolventes –y este se ha convertido en un punto controvertido. News-Commentary شيكاغو ــ إن التغلب على المحنة الاقتصادية التي يعيشها الاتحاد الأوروبي حاليا، وكما يدرك الجميع تقريبا، يتطلب قدراً أعمق من التكامل، على أن تتخذ الخطوة الأولى هيئة اتحاد مصرفي يشرف عليه البنك المركزي الأوروبي. ولكن الاتحاد المصرفي في أوروبا يتطلب أيضاً وضع قواعد موحدة لتصفية المؤسسات المالية المفلسة ــ وقد تحول هذا إلى نقطة شائكة.
    De conformidad con la Ley sobre el sistema de pagos, la prestación de servicios de remesa o transferencia de dinero es ilegal si no está autorizada por el Banco Central. Este último se encarga de su supervisión y regulación. UN تعتبر أنشطة خدمات الحوالات والتحويلات المصرفية وفقا للقانون المتعلق بنظام المدفوعات غير قانونية إذا لم يرخص بها المصرف المركزي الذي يتولى مسؤولية الإشراف عليها وتنظيمها.
    El Grupo señaló también que el Gobierno de Kuwait había indicado que el Banco Central de Kuwait estaba a disposición de los titulares de cuentas para ayudarlos a obtener sus fondos y consideró que los procedimientos establecidos por el Banco Central daban a los solicitantes acceso pleno y libre a las sumas que podían tener en depósito en los bancos kuwaitíes, independientemente de sus nacionalidades o lugares de residencia. UN وأشار الفريق أيضاً إلى ما أوضحته حكومة الكويت من أن مصرف الكويت المركزي مستعد لمساعدة أصحاب الحسابات في الحصول على أموالهم، ورأى أن الاجراءات التي وضعها المصرف المركزي توفر للمطالبين كامل الحرية في الحصول على ما قد يكون لهم من ودائع لدى المصارف الكويتية بغض النظر عن جنسياتهم أو أماكن اقامتهم.
    300. El Grupo recibió una respuesta oficial del Banque pour le financement de l’agriculture a una solicitud de información previa relativa a una cuenta a nombre del Sr. Blé Goudé con un saldo al 26 de diciembre de 2012 de 9.023.100 francos CFA (según las informaciones facilitadas al Grupo por el Banco Central de los Estados de África Occidental). UN 300 - تلقى الفريق ردا رسميا من مصرف التمويل الزراعي فيما يتعلق باستفسار سابق عن حساب باسم السيد بليه غوديه برصيد بلغ قدره 100 023 9 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية في 26 كانون الأول/ديسمبر (على نحو ما أبلغه المصرفُ المركزيُّ لدول غرب أفريقيا إلى الفريق).
    La Polytechna declara que ello se debió a la adopción por el Banco Central del Iraq de una práctica diferente para aprobar las transferencias al extranjero, en sumas globales, en ocasiones una o dos veces al año solamente, y a intervalos irregulares. UN تدعي بوليتكنا أن سبب ذلك هو أن المصرف المركزي العراقي اتبع سياسة مختلفة في الموافقة على تحويل مبالغ إجمالية إلى الخارج، أحيانا مرة أو مرتين في السنة، وبطريقة عشوائية.
    El Consorcio alega que el Banco Central del Iraq retrasó la firma de esos dos pagarés, pese a la solicitud expresa de la SOLR de que se le devolvieran los pagarés una vez refrendados por el Banco Central del Iraq. UN ويدعي الكونسورتيوم أن البنك المركزي العراقي قد أرجأ التوقيع على هذين السندين الإذنيين رغم أن المؤسسة قد طلبت بوضوح إعادة السندين إليها فور تظهيرهما من البنك المركزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more