"por el conflicto armado" - Translation from Spanish to Arabic

    • من النزاع المسلح
        
    • من الصراع المسلح
        
    • عن النزاع المسلح
        
    • بسبب النزاع المسلح
        
    • بالنزاع المسلح
        
    • من جراء النزاع المسلح
        
    • من الصراعات المسلحة
        
    • من النزاعات المسلحة
        
    • بسبب الصراع المسلح
        
    • في النزاع المسلح
        
    • عن الصراع المسلح
        
    • بسبب النزاعات المسلحة
        
    • من النزاع المسلّح
        
    • من استمرار النزاع المسلح
        
    • جرّاء النزاع المسلح
        
    Lo peor es que todas ellas se han visto afectadas por el conflicto armado que se ha venido intensificando en las fronteras y zonas selváticas del país. UN والأسوأ من ذلك كله أن هذه المجتمعات كافة تضررت من النزاع المسلح الذي تفاقمت حدته في المناطق الحدودية ومناطق الغابات المطيرة في كولومبيا.
    El informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a reforzar las medidas de protección de los niños afectados por el conflicto armado en Colombia. UN ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    Niños afectados por el conflicto armado UN الأطفال المتضررون من النزاع المسلح
    Recomienda que el Estado parte dé cabida en las negociaciones de paz a mujeres de todos los grupos étnicos afectados por el conflicto armado. UN وتوصي اللجنة بأن تشرك الدولة الطرف، في مفاوضات السلام، النساء من كل الجماعات العرقية المتضررة من الصراع المسلح.
    La violencia generada por el conflicto armado interno siguió afectando el pleno disfrute de los derechos. UN واستمرت أعمال العنف الناجمة عن النزاع المسلح الداخلي في الإضرار بالتمتع الكامل بالحقوق.
    Se trata de tareas en que el equipo tiene una ventaja comparativa o que entrañan actividades en zonas no afectadas por el conflicto armado. UN وهي مهام يتسم الفريق القطري بميزة نسبية فيها أو تنطوي على أعمال تنفذ خارج المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    La segunda consiste en la atención a poblaciones desarraigadas y la reconstrucción del tejido social en regiones afectadas por el conflicto armado. UN ويتألف الثاني من تلبية احتياجات جماعات السكان المشردين وإعادة تماسك النسيج الاجتماعي في المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    Recomendó que se designase a Sierra Leona como caso experimental, en virtud del cual la comunidad internacional proporcionaría recursos y prestaría atención política concertada para satisfacer las necesidades de los niños y las mujeres afectados por el conflicto armado. UN ودعا إلى تبني سيراليون كحالة نموذجية يعبئ لها المجتمع الدولي الجهود السياسية والموارد اللازمة لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء المتضررين من النزاع المسلح.
    El UNICEF proporcionó apoyo psicológico a varios miles de niños afectados por el conflicto armado en Colombia. UN 19 - وقدمت اليونيسيف الدعم النفسي والاجتماعي إلى عدة آلاف من الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    El propósito primordial de este grupo, que está presidido por el Ministro de Solidaridad Nacional y copresidido por el PNUD y el ACNUR, es coordinar el proceso de rehabilitación comunitaria y reintegración de las personas afectadas por el conflicto armado a nivel nacional, junto con las comunidades receptoras. UN ويرأس الفريق وزير التضامن الوطني، ويشاركه في رئاسته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان، ويتمثل هدفه الأساسي في تنسيق عملية تحقيق تعافي المجتمعات المحلية وإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح على المستوى الوطني، إلى جانب المجتمعات المحلية المستضيفة.
    El Consejo reafirma que es fundamental poner fin a la impunidad para que una sociedad que se esté recuperando de un conflicto pueda enfrentar la realidad de los abusos cometidos contra los civiles afectados por el conflicto armado y evitar que esos abusos se repitan. UN ويؤكد المجلس من جديد أنه لا بد من القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب إذا أريد لمجتمع يتعافى من النزاع أن يطوي صفحة الانتهاكات الماضية المرتكبة ضد المدنيين المتضررين من النزاع المسلح ويمنع وقوع هذه الانتهاكات في المستقبل.
    La falta de información verificada sobre la violencia sexual, en particular en las zonas afectadas por el conflicto armado librado en la República Centroafricana, ha provocado graves problemas de localización, intervención y apoyo a las víctimas y los supervivientes. UN وأثار عدم توافر معلومات موثقة عن العنف الجنسي، وخاصة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى مسائل خطيرة بشأن إمكانية تعقب الضحايا والناجين والتدخل وتقديم الدعم لهم.
    El Relator Especial también subrayó la importancia del Plan de reparaciones colectivas del Perú que constituye un medio importante de satisfacer las diferentes necesidades de los pueblos indígenas afectados por el conflicto armado interno. UN وسلط المقرر الخاص الضوء أيضاً على أهمية برنامج التعويضات الجماعية في بيرو، وهو وسيلة مهمة لتلبية الاحتياجات المتنوعة للشعوب الأصلية المتضررة من النزاع المسلح الداخلي.
    A este respecto, le pide que, en su próximo informe periódico, proporcione información detallada sobre el cumplimiento de sus obligaciones, como exige el Pacto, en relación con todos los derechos económicos, sociales y culturales de la población civil afectada por el conflicto armado interno. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن تنفيذ التزاماتها، كما يقضي بذلك العهد، فيما يتصل بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح الداخلي.
    Los niños afectados por el conflicto armado UN الأطفال المتضررون من الصراع المسلح
    Azerbaiyán le preguntó, en primer lugar, cómo garantizaba el carácter voluntario del regreso de los desplazados internos dentro del proceso de reasentamiento y, en segundo lugar, qué medidas había tomado para tratar los traumas psíquicos ocasionados por el conflicto armado. UN واستفسرت أذربيجان عن كيفية تأمين الطابع الطوعي لعودة المشردين داخلياً في إطار عملية إعادة التوطين وثانياً عن التدابير المُتخذة لمعالجة الصدمات النفسية الناجمة عن النزاع المسلح.
    Para fines de 1995, el número de personas desplazadas internamente por el conflicto armado en Sri Lanka había aumentado a unas 720.000. UN ٥٧٨ - وفــي نهايـة عام ١٩٩٥، ارتفع عدد اﻷشخاص المشردين داخليا بسبب النزاع المسلح في سري لانكا إلى حوالي ٠٠٠ ٧٢ شخص.
    Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    También solicitó al Presidente del Congreso de la República trabajar en beneficio de los niños afectados por el conflicto armado. UN وطلب أيضا إلى رئيس مجلس ممثلي الجمهورية العمل لمصلحة الأطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح.
    Reafirma que es esencial poner fin a la impunidad para que una sociedad en conflicto o que se está recuperando de un conflicto pueda enfrentar la realidad de los abusos cometidos en el pasado contra los civiles afectados por el conflicto armado y evitar esos abusos en el futuro. UN يؤكد من جديد أن إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي تمر بصراع أو التي تتعافى منه لتحقيق المصالحة مع الماضي بما ارتكب فيه من اعتداءات ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة ومنع وقوع هذه الاعتداءات في المستقبل.
    Mujeres afectadas por el conflicto armado UN النساء المتضررات من النزاعات المسلحة
    para la aplicación del Acuerdo sobre el reasentamiento de poblaciones desarraigadas por el conflicto armado en Guatemala UN الصنــدوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاقيــة إعــادة توطين السكان المشرديــن بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا
    E. Niños afectados por el conflicto armado UN هاء - الأطفال في النزاع المسلح
    :: Adoptar medidas especiales de urgencia para garantizar los derechos humanos y reparar los efectos negativos originados por el conflicto armado. UN :: اعتماد التدابير الخاصة العاجلة لضمان حقوق الإنسان وإزالة الآثار السلبية الناشئة عن الصراع المسلح.
    Al Gobierno de Australia le preocupa especialmente que los esfuerzos por lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la Convención se vean gravemente obstaculizados en muchos países por el conflicto armado y espera con interés el estudio que se presentará a ese respecto en 1996. UN ٦٩ - ومضى يقول إن حكومته تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء المعوقات الخطيرة التي تواجه الجهود الرامية الى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأهداف الاتفاقية في كثير من البلدان بسبب النزاعات المسلحة.
    12. La población civil sigue viéndose gravemente afectada por el conflicto armado en curso. UN 12- لا يزال السكان المدنيون يعانون معاناة شديدة من استمرار النزاع المسلح.
    a) Reafirmó el compromiso del Gobierno de seguir reforzando el entorno de protección para los niños afectados por el conflicto armado y, a este respecto, reconoció el apoyo que seguían prestando las Naciones Unidas; UN (أ) أكد من جديد التزام الحكومة مواصلة تعزيز البيئة الحاضنة التي تحمي الأطفال المتضررين جرّاء النزاع المسلح ونوَّه في هذا الصدد بالدعم المستمر المقدم من الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more