"por el conflicto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • من النزاع في
        
    • بسبب النزاع في
        
    • من الصراع في
        
    • بالنزاع في
        
    • بالصراع في
        
    • من النزاع الدائر في
        
    • التي سببها النزاع القائم في
        
    • من جراء الصراع الدائر في
        
    • من جراء الصراع في
        
    • من جراء النزاع في
        
    • من النزاعات في
        
    • جراء النزاع الدائر في
        
    • شردهم الصراع في
        
    • إزاء النزاع في
        
    Deseo también referirme al hecho de que en ciertos círculos se señala que hay 500.000 personas afectadas por el conflicto en las zonas indicadas. UN ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين.
    i) Continúe asignando recursos humanos y técnicos para garantizar que el mecanismo de supervisión y presentación de informes se ocupe de todos los niños afectados por el conflicto en todas las regiones; UN ' 1` مواصلة تخصيص موارد بشرية وتقنية لكفالة شمول آلية الرصد والإبلاغ لجميع الأطفال المتضررين من النزاع في جميع المناطق؛
    La UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. UN تمكنت العملية المختلطة من ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى 60 في المائة تقريبا من السكان المتضررين من النزاع في دارفور.
    Las Naciones Unidas están ejecutando, junto con organizaciones no gubernamentales asociadas, proyectos de apoyo al restablecimiento de los medios de vida en los sectores agrícola, ganadero y pesquero para unas 3.000 familias desplazadas por el conflicto en Mogadishu. UN وتعمل الأمم المتحدة مع شركاء من المنظمات غير الحكومية على تنفيذ مشاريع لدعم إعادة إحياء سبل المعيشة في مجالات الزراعة وتربية الحيوانات ومصايد الأسماك لحوالي 000 3 عائلة مشردة بسبب النزاع في مقديشو.
    La Organización Mundial de la Salud se está preparando para el segundo estudio retrospectivo de la mortalidad de personas afectadas por el conflicto en Darfur. UN وتتهيأ منظمة الصحة العالمية لإجراء الاستقصاء الثاني للوفيات السابقة في أوساط الأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور.
    Un significativo número de organizaciones no gubernamentales continúan prestando atención a poblaciones afectadas por el conflicto, en áreas geográficas específicas, mediante contribuciones que donantes canalizan directamente a través de dichos organismos. UN وتواصل مجموعة كبيرة من المنظمات غير الحكومية عنايتها بالسكان المتضررين من النزاع في مناطق جغرافية محددة وذلك من خلال تبرعات يقدمها المانحون مباشرة عن طريق هذه المنظمات.
    Los trabajadores humanitarios recibieron capacitación en materia de explotación y abuso sexual y se prestó apoyo psicológico a más 170.000 niños afectados por el conflicto en Darfur. UN ودُرب العاملون في المجال الإنساني في مجال مكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين، ووُفر الدعم النفساني لأكثر من 00 170 طفل من المتضررين من النزاع في دارفور.
    La UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. UN استطاعت العملية المختلطة أن تؤمّن ما يقرب من 60 في المائة من سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من النزاع في دارفور.
    Ese proyecto incluye el apoyo para la reintegración de sectores de la población afectados por el conflicto en varias provincias y el refuerzo de las capacidades del Estado para elaborar y coordinar un programa nacional de reintegración. UN ويشمل المشروع تقديم الدعم من أجل إعادة إدماج الفئات المتضررة من النزاع في عدة محافظات، وتعزيز قدرات الدولة في مجال وضع وتنسيق برنامج وطني لإعادة الإدماج.
    El UNICEF y sus asociados en la protección de los niños hicieron varias investigaciones en las zonas afectadas por el conflicto en Sa ' ada, Amram y Hajjah, a fin de documentar los incidentes y los casos de violaciones graves cometidas contra los niños. UN وأجرى كل من منظمة اليونيسيف وشركائها المعنيين بالحماية عدة تحقيقات في المناطق المتضررة من النزاع في صعدة وعمران وحجة لتوثيق الحوادث وحالات الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    Se asignaron al UNICEF los recursos para proporcionar agua potable y servicios de saneamiento básico a más de 22.000 personas en zonas afectadas por el conflicto en el norte y el sudeste. UN وزُودت اليونيسيف بالموارد اللازمة لتوفير المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية لأكثر من 000 22 شخص في المناطق المتضررة من النزاع في الشمال والجنوب الشرقي.
    i) Siga destinando recursos humanos y técnicos para velar por que todos los niños afectados por el conflicto en todas las regiones queden comprendidos en el mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 1` مواصلة تخصيص الموارد البشرية والتقنية اللازمة لكفالة أن تشمل آلية الرصد والإبلاغ جميع الأطفال المتضررين من النزاع في جميع المناطق؛
    Al Comité también le preocupa la falta de información sobre posibles iniciativas encaminadas a ayudar y apoyar a las mujeres de las zonas rurales afectadas por el conflicto en el Estado parte. UN كما يساور القلق اللجنة إزاء انعدام المعلومات بشأن أية مبادرة تستهدف مساعدة ودعم النساء الريفيات المتضررات بسبب النزاع في الدولة الطرف.
    Pidió al Gobierno y al LTTE que adoptasen medidas concretas para cumplir sus respectivos compromisos, e hizo un llamamiento enérgico a la comunidad internacional para que facilitasen más asistencia a la población afectada por el conflicto en Sri Lanka, en particular con fines de reasentamiento y para atender sus necesidades urgentes en materia de salud y educación. UN وناشد الحكومة ونمور التحرير اتخاذ خطوات ملموسة لكي يفي كل طرف بالتزاماته، ووجه نداء قويا إلى المجتمع الدولي لتقديم مزيد من المساعدات إلى السكان المتضررين بسبب النزاع في سري لانكا، لا سيما ﻹعادة توطينهم، وتلبية احتياجاتهم العاجلة في المجال الصحي والتعليمي.
    En el momento actual, las organizaciones de las Naciones Unidas u organizaciones internacionales de otro tipo ayudan a unos 4 millones de personas afectadas por el conflicto en unos 23 lugares de todo el país. UN وفي الوقت الحاضر تقدم 40 منظمة تابعة للولايات المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المساعدة إلى حوالي 4 ملايين شخص متضررين من الصراع في نحو 23 موقعا في جميع أنحاء البلد.
    Pese a estos progresos estadísticos, es importante destacar que el estado de nutrición de los afectados por el conflicto en Darfur sigue siendo delicado y que se depende de la asistencia de socorro. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة.
    1 900 000 dólares 4.933 toneladas de arroz con carácter de ayuda alimentaria para personas afectadas por el conflicto en Liberia UN برنامج اﻷغذية العالمي ٠٠٠ ٩٠٠ ١ دولار ٩٣٣ ٤ طنا من اﻷرز كمساعـــــدة غذائية لﻷشخـــاص المتأثريـــن بالنزاع في ليبريا
    Es también motivo de grave preocupación la situación de la mujer afectada por el conflicto en las regiones septentrional y oriental del país. UN ومما يستحق الاهتمام الشديد أيضا حالة المرأة المتأثرة بالصراع في شمال البلد وشرقه.
    Ese compromiso se ha plasmado en numerosos logros tangibles, entre otros, los considerables progresos realizados en 2012 y 2013 en la implementación de reformas de largo alcance en nuestros programas de educación y salud y en la prestación de asistencia de emergencia a 278.000 refugiados palestinos afectados por el conflicto en la República Árabe Siria. UN ولدينا الكثير من الأمور التي تثبت هذا الالتزام، بما في ذلك التقدم الكبير الذي أُحرز في عامي 2012 و 2013 في تنفيذ إصلاحات عميقة في برامجنا التعليمية والصحية وفي تقديم المساعدة العاجلة إلى 000 278 من اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Profundamente preocupado por los sufrimientos causados a los seres humanos por el conflicto en la región, así como por los informes sobre casos de " depuración étnica " y otras violaciones graves del derecho humanitario internacional, UN واذ يساوره بالغ القلق إزاء المعاناة البشرية التي سببها النزاع القائم في المنطقة، وإزاء تقارير " التطهير اﻹثني " وغير ذلك من انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي،
    La Unión Europea reconoce la permanente necesidad de asistencia humanitaria continua y mantendrá sus contribuciones en apoyo de las personas que se ven afectadas por el conflicto en Darfur. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة استمرار المساعدات الإنسانية وسوف يواصل تقديم تبرعاته دعما للأفراد المتضررين من جراء الصراع الدائر في دارفور.
    Desde 2000, el OOPS viene aplicando un amplio programa de asistencia de emergencia para los refugiados afectados por el conflicto en el territorio palestino ocupado. UN 30 - منذ عام 2000 ، تنفذ الأونروا برنامجا مكثفا للمساعدات الطارئة للاجئين المتضررين من جراء الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se ha prestado asistencia a más de un millón de refugiados y personas desplazadas en Armenia y en Azerbaiyán afectados por el conflicto en Nagorno-Karabaj y refugiados y personas desplazadas en Georgia afectadas por los conflictos en Abjasia y Ossetia del sur. UN وقُدمت المساعدة إلى ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان وأرمينيا من جراء النزاع في ناغورني كاراباخ، وفي جورجيا من جراء النزاعين في أبخازيا وجنوب أوسيتيا.
    La Fundación TASO está guiando el trabajo con las comunidades de desplazados internos y afectados por el conflicto en las cinco regiones objetivo del proyecto. UN وتتولى مؤسسة تاسو توجيه العمل مع الجماعات المشردة داخلياً المتأثرة من النزاعات في جميع الأقاليم الخمسة التي يستهدفها المشروع.
    El Consejo invita al Secretario General a que mantenga constantemente en estudio la posibilidad de distribuir desde el aire material de asistencia humanitaria a las zonas aisladas por el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ٌويدعو المجلس اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض المستمر إمكانية اﻹسقاط الجوي للمساعدة اﻹنسانية فـي المناطق المعزولة من جراء النزاع الدائر في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Asistencia y protección humanitarias. Los defensores de los derechos humanos han sido quienes más activamente se han dedicado a buscar a los desplazados por el conflicto en las ciudades y en las comunidades rurales y a suministrarles alimentos, prendas de vestir y vivienda. UN 40 - المساعدة الإنسانية والحماية - كان المدافعون عن حقوق الإنسان أكثر نشاطا من أية جهات فاعلة أخرى في تحديد المشردين داخليا، الذين شردهم الصراع في القرى والمجتمعات المحلية الريفية، وفي توفير المأكل والملبس والمسكن لهم.
    El Consejo está gravemente preocupado por el conflicto en ese país y por los sufrimientos que él ha causado, en particular para los casi dos millones de desplazados internos. UN ويساور المجلس قلق بالغ إزاء النزاع في ذلك البلد، والمعاناة الناتجة عنه، ولا سيما معاناة مواطني سيراليون المشردين داخليا الذين يناهز عددهم المليونين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more