"por el presente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب هذا
        
    • بموجب هذه
        
    • بمقتضى هذا
        
    • الخاضعة لهذا
        
    • الالتزام بهذا
        
    • التي يغطيها هذا
        
    • على الهدية
        
    • من الحاضر
        
    • التي يحددها هذا
        
    • ﻻ ينظمها هذا
        
    Acuerdo por el presente, el Presidente Izetbegovic, el Dr. Silajdzic, el Sr. Boban y el Primer Ministro Akmadzic convienen en lo siguiente: UN اتفق الرئيس عزت بيكوفتش والدكتور سيلاجوتش والسيد بوبان ورئيس الوزراء، السيد اكمادزتش، بموجب هذا الاتفاق، على ما يلي :
    Las Partes confirman por el presente Acuerdo que su frontera común existente es una frontera internacional permanente e inviolable. UN يثبت الطرفان بموجب هذا الاتفاق الحدود المشتركة القائمة بينهما باعتبارها حدودا دولية مستديمة لا يجوز انتهاكها.
    por el presente reglamento se suspenden hasta nuevo aviso las restricciones cuantitativas a las importaciones. UN ترفع بموجب هذا البند القيود المفروضة على كميات الواردات، وذلك حتى إشعار آخر.
    Podrá concederse al funcionario o a sus familiares un anticipo razonable de fondos, con cargo al monto previsto de gastos de viaje reembolsables, para los gastos autorizados por el presente Reglamento. UN ويجوز أن تصرف للموظف أو أفراد أسرته سلفة، في حدود معقولة تتناسب مع مصاريف السفر المقدر وجوب ردها للموظف، لمواجهة المصاريف المأذون بها بموجب هذه القواعد.
    iii) Promulgar las debidas leyes penales con respecto a todas las actividades prohibidas por el presente Tratado. UN `3` سن التشريعات الجزائية المناسبة فيما يتعلق بجميع الأنشطة المحظورة بموجب هذه المعاهدة؛
    Reconociendo también que el desarme no se puede lograr de una sola vez, sino a través de un proceso continuo; por el presente convienen en lo siguiente: UN وإذ نسلﱢم كذلك بأن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق دفعة واحدة ولكن من خلال عملية متواصلة ؛ نتفق ، بموجب هذا ، على ما يلي :
    por el presente documento, se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la configuración revisada de la plantilla. UN ويُطلب من المجلس التنفيذي بموجب هذا أن يوافق على ملاك الموظفين المنقح.
    Párrafo 19: por el presente Acuerdo se establece una Comisión de Armisticio Militar. UN الفقرة ١٩: تنشأ بموجب هذا لجنة للهدنة العسكرية.
    Párrafo 19: por el presente Acuerdo se establece una Comisión de Armisticio Militar. UN الفقرة ١٩: تنشأ بموجب هذا لجنة للهدنة العسكرية.
    Las Partes confirman por el presente Acuerdo su frontera común existente como frontera internacional duradera e inviolable. UN بموجب هذا يعتمد الطرفان الحدود المشتركة القائمة بينهما حدودا دولية دائمة منيعة.
    Párrafo 19: por el presente Acuerdo se establece una Comisión de Armisticio Militar. UN الفقرة ١٩: تنشأ بموجب هذا لجنة للهدنة العسكرية.
    La organización y sus Estados miembros no podrán ejercer simultáneamente derechos conferidos por el presente Protocolo. UN ولا يحق للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها أن تمارس في وقت واحد حقوقاً بموجب هذا البروتوكول.
    Las Partes se comprometen por el presente a no prestar asistencia militar ni de otra índole a un agresor o agresores en caso de que una de las Partes sea objeto de agresión armada procedente de una tercera parte o terceras partes. UN ويتعهد الطرفان بموجب هذا بعدم تقديم أي مساعدة عسكرية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة إلى أي معتدٍ أو معتدين في حالة تعرض أحد الطرفين لهجوم مسلح من جانب طرف ثالث أو أطراف ثالثة.
    En particular, queda derogada por el presente Acuerdo la ley marcial en Kosovo. UN وعلى وجه الخصوص، يصبح قانون اﻷحكام العرفية المطبق في كوسوفو لاغيا بموجب هذا الاتفاق.
    por el presente Estatuto se instituye un Tribunal, que se denominará Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN تُنشأ بموجب هذا النظام الأساسي محكمة تعرف باسم المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    por el presente documento se presenta el proyecto de plan a la Asamblea General. UN وتقدَّم الخطة المقترحة بموجب هذا إلى الجمعية العامة.
    Con ese fin establecen por el presente Acuerdo una Comisión Interministerial Conjunta, que se reunirá por turno en cada una de las dos capitales por lo menos una vez al año. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينشئ الطرفان بموجب هذه المعاهدة لجنة وزارية مشتركة تجتمع في العاصمتين بالتناوب مرة واحدة في السنة على اﻷقل.
    Las Partes Contratantes reafirman por el presente que la repatriación de los refugiados rwandeses del Zaire se efectuará únicamente sobre la base de su deseo libremente expresado. UN تؤكد اﻷطراف المتعاقدة من جديد، بموجب هذه الوثيقة، أن عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في زائير الى وطنهم لا يجب أن تتم إلا بناء على رغبتهم التي يعربون عنها بحرية.
    CONVENIMOS por el presente EN LO SIGUIENTE: UN نتفق بموجب هذه الوثيقة على ما يلي:
    por el presente CONTRATO SE ACUERDA LO SIGUIENTE: UN فقد تم الاتفاق بين الجانبين بمقتضى هذا على ما يلي :
    20. La contabilidad y la gestión financiera de todos los fondos regidos por el presente reglamento estarán sujetas a los procesos de auditoría interna y externa de las Naciones Unidas. UN 20 - تخضع حسابات جميع الصناديق وإداراتها المالية الخاضعة لهذا النظام لعملية المراجعة الداخلية والخارجية للأمم المتحدة.
    El aplazamiento se anunciará en una declaración cuando notifique su consentimiento en obligarse por el presente Protocolo. UN ويعلن عن هذا التأجيل بواسطة تصريح وقت الإخطار بقبول الالتزام بهذا البروتوكول.
    No se han producido más traslados de material químico durante el período abarcado por el presente informe. UN ولم تشهد الفترة التي يغطيها هذا التقرير أي عمليات نقل أخرى لمواد كيميائية.
    Y gracias por el presente. Los colores coincide con la habitación, gracias por todo. Open Subtitles وشكرا على الهدية اللون يلائم الغرفة تماما , شكرا كثيرا
    ¿Por qué no empezamos por el presente y vamos hacia atrás.? Open Subtitles لما لا نعمل من الحاضر ونعود تدريجيا بالزمن
    Las Naciones Unidas reconocen que la Organización, en virtud de la Convención, ha de funcionar como organización internacional independiente y autónoma en el marco de la relación de trabajo con las Naciones Unidas que se establece por el presente Acuerdo. UN 2 - تعترف الأمم المتحدة بأن المنظمة، بمقتضى أحكام الاتفاقية، ستعمل كمنظمة دولية مستقلة تتولى أمورها بذاتها في علاقة عملها مع الأمم المتحدة التي يحددها هذا الاتفاق.
    Afirmando que las cuestiones no reguladas por la Convención o por el presente Acuerdo continuarán rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو لا ينظمها هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more