"por el problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مشكلة
        
    • إزاء مشكلة
        
    • في صميم المشكلة
        
    • من هذه المشكلة
        
    • فيما يتعلق بمشكلة
        
    • بهذه المشكلة
        
    • بسبب مشكلة
        
    • بالمشكلة
        
    • عن مشكلة
        
    • عن المشكلة
        
    • من جراء مشكلة
        
    • من مشكل
        
    • وإزاء مشكلة
        
    • حول مشكلة
        
    Las distintas iniciativas presentadas en las Naciones Unidas, especialmente por los países más afectados por el problema de la droga, no deben perderse en el vacío. UN ويجب متابعة مختلف المقترحات المقدمة إلى اﻷمم المتحدة، ولا سيما تلك التي قدمتها أكثر البلدان تضررا من مشكلة المخدرات.
    Tailandia es uno de los países seriamente afectados por el problema del uso y tráfico de metanfetaminas. UN وتايلند من بين البلدان التي تعاني جديا من مشكلة استعمال عقار الميثافيتامين والاتجار به على نحو غير مشروع.
    El Gobierno de Lesotho ve con preocupación que, en todas las regiones del mundo, los más afectados por el problema de las drogas son los niños y los jóvenes. UN ويساور حكومة ليسوتو القلق من أن المتضررين بصفة رئيسية من مشكلة المخدرات، في جميع أرجاء العالم، هم من اﻷطفال والشباب.
    Sierra Leona sigue preocupada por el problema de los refugiados y de las personas desplazadas, especialmente porque nosotros mismos hemos sido víctimas de tal fenómeno. UN مازالت سيراليون يساورها القلق إزاء مشكلة اللاجئين والمشردين، وخاصة إننا أصبحنا ضحايا هذه الظاهرة.
    Sin embargo, la comunidad internacional ha descubierto que, por desgracia, los niños son uno de los grupos afectados por el problema. UN بيد أن المجتمع الدولي قد اكتشف للأسف أنهم في صميم المشكلة.
    En el sector urbano de Funafuti los jóvenes corren un riesgo mayor, que se agrava aún más por el problema del abuso del alcohol. UN ويوجد خطر متزايد على الشباب الذين يعيشون في ضواحي فونافوتي، ويفاقم من هذه المشكلة مشكلة إساءة استخدام الكحول.
    25. Carece de sentido censurar a regímenes particulares por el problema del subdesarrollo o atribuirlo a una deficiente planificación. UN ٢٥ - ومضى قائلا إنه من العبث توجيه اللوم الى أنظمة حاكمة بعينها أو الى ضعف التخطيط فيما يتعلق بمشكلة نقص التنمية.
    Puesto que África es el continente más afectado por el problema, se consideró adecuado dar prioridad a esta región. UN ولما كانت أفريقيا أشد القارات تأثراً من مشكلة التشرد الداخلي فكان من المناسب تماماً إعطاء الأولوية لهذه المنطقة.
    El Ministro de Salud, preocupado por el problema del aborto, en especial el realizado en condiciones de inseguridad, sobre todo en la ciudad de Luanda, resolvió llevar a cabo una investigación. UN قررت وزارة الصحة، بسبب قلقها من مشكلة الإجهاض, لا سيما الإجهاض غير المأمون، في مدينة لواندا بالدرجة الأولى، إجراء بحث.
    La célebre prótesis de Jaipur se distribuye en algunos países de África y Asia afectados por el problema de las minas. UN ومن ذلك أن قدم جايبور الاصطناعية الشهيرة توزع في عدد من البلدان المتضررة من مشكلة الألغام في أفريقيا وآسيا.
    En muchas partes del mundo, minorías étnicas y religiosas y pueblos indígenas se ven afectados en forma desproporcionada por el problema de la vivienda inadecuada y las malas condiciones de vida. UN وتـابعت قائلة إن الأقليات العرقية والدينية والسكان الأصليين في أجزاء كثيرة من العالم يتأثرون أكثر من غيرهم من مشكلة السكن غير اللائق وشروط المعيشة غير اللائقة.
    12. Expresa preocupación también por el problema de los desplazamientos internos prolongados y considera que es necesario encontrar soluciones duraderas; UN 12- يعرب أيضاً عن قلقه من مشكلة التشرد الداخلي الطويل الأمد ويسلّم بضرورة إيجاد حلول دائمة لها؛
    Muchos países afectados por el problema de campos de minas cuya limpieza aún no se ha realizado carecen de la pericia requerida para limpiar y neutralizar minas sin explotar. UN إن معظم البلدان المتضررة من مشكلة حقول اﻷلغام تفتقر الى الخبرة الفنيـــة المطلوبـــة ﻹزالة وإبطال مفعول اﻷلغام التي لم تنفجر بعد.
    Aunque esas cifras son relativamente bajas, el Gobierno de Australia está preocupado por el problema del tráfico de indocumentados. UN وبالرغم من انخفاض هذه اﻷعداد نسبيا، فإن حكومة استراليا تشعر بالقلق إزاء مشكلة تهريب اﻷجانب.
    Los miembros del Consejo siguen preocupados por el problema de las minas que persiste en el país. UN ولا يزال القلق يساور أعضاء المجلس إزاء مشكلة اﻷلغام في البلد.
    Sin embargo, la comunidad internacional ha descubierto que, por desgracia, los niños son uno de los grupos más afectados por el problema. UN بيد أن المجتمع الدولي قد اكتشف للأسف أنهم في صميم المشكلة.
    Sin embargo, reconocemos que si bien algunos países presentes en esta Asamblea se ven más afectados por el problema de las drogas y sus desafíos, ningún país es inmune a estas dificultades. UN بيد أننا ندرك أنه في حين أن بعض البلدان في هـــــذه الجمعية تتأثر على نحو أكبر وتواجه تحديا أكبر فلا يوجد بيننا من هو محصن من هذه المشكلة.
    259. El Comité toma nota de la preocupación del Estado Parte por el problema de la explotación sexual de los niños, víctimas frecuentes de trata, que abarca la desaparición de los centros de acogida de menores solicitantes de asilo sin acompañantes adultos. UN 259- وتلاحظ اللجنة قلق الدولة الطرف فيما يتعلق بمشكلة الاستغلال الجنسي للأطفال، الذين كثيراً ما يكونون ضحايا الاتجار، بما في ذلك حالات اختفاء طالبي اللجوء من القصر غير المصحوبين، من مراكز الاستقبال.
    Estamos persuadidos de que los gobiernos de la región directamente afectados por el problema encontrarán la forma de resolverlo. UN إننا مقتنعون بأن حكومات المنطقة التي تتأثر مباشرة بهذه المشكلة سنجد الطريق إلى حلها.
    Las minas cerraron en 1875 por el problema con los apaches. Open Subtitles ،اغلاق المناجم في 75 ..بسبب مشكلة مع الاباتشي
    La mayoría de los países que se ven afectados por el problema de los campos de minas no eliminadas carece de la pericia necesaria para retirar y neutralizar las minas sin explotar. UN ومعظم البلدان التي تتأثر بالمشكلة الخاصة بحقول اﻷلغام غير المزالة تنقصها الخبرة اللازمة لرفع اﻷلغام التي لم تنفجر وإزالة قابليتها للتفجر.
    El debate entre los países proveedores y consumidores sobre la responsabilidad por el problema de las drogas ha durado ya demasiado. UN فلقد دام الجــدل طويلا بين الدول المنتجة للمخدرات والدول المستهلكة لها حول المسؤول عن مشكلة المخدرات.
    El hotel incluyó mis servicios gratuitos por el problema con el cuarto. Open Subtitles الفندق أرسلني كتعويض عن المشكلة التى كانت بالغرفة
    Puede hallarse una relación más detallada del sufrimiento impuesto al pueblo turcochipriota por el problema de los refugiados en el siguiente extracto del informe del Secretario General, documento S/5950 de 10 de septiembre de 1964: UN ويمكننا أن نجد تقريرا أكثر تفصيلا عن المعاناة التي فرضت على الشعب القبرصي التركي من جراء مشكلة اللاجئين في النص التالي المقتبس من تقرير اﻷمين العام، S/5950، المؤرخ ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٤:
    Por otra parte, está resuelta a que los países afectados por el problema de las minas puedan aprovechar su experiencia y las técnicas que ha desarrollado. UN وتحرص كذلك على استفادة البلدان التي تعاني من مشكل الألغام من خبرتها ومن التقنيات التي طورتها.
    77. Suiza expresó preocupación porque las autoridades de Tailandia recurren cada vez más a la aplicación de leyes y decretos y por el problema de la impunidad. UN 77- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء توسل السلطات التايلندية أكثر فأكثر بالقوانين والمراسيم وإزاء مشكلة الإفلات من العقاب.
    Llegaron los de la NTSB por el problema de la cuaderna. Open Subtitles رجال المجلس الوطني لسلامة النقل هنا حول مشكلة الحاجز تلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more