"por el que se prohíba la producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحظر إنتاج
        
    • لوقف إنتاج
        
    • لحظر إنتاج
        
    • وقف إنتاج
        
    • تحظر انتاج
        
    • يحظر إنتاج
        
    • حظر إنتاج
        
    • لحظر انتاج
        
    • يحظر انتاج
        
    • يحظر بموجبها إنتاج
        
    el apoyo a un tratado verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN :: دعم معاهدة يمكن التحقق منها تحظر إنتاج مواد انشطارية تستخدم في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    el apoyo a un tratado verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN :: دعم معاهدة يمكن التحقق منها تحظر إنتاج مواد انشطارية تستخدم في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    No hay ninguna excusa para no iniciar de inmediato negociaciones de fondo sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN ولا عذر لدينا يبرر تأجيل البدء في مفاوضات موضوعية بشأن إعداد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Deseo señalar, sin embargo, que los Estados Unidos están examinando elementos específicos de su política en relación con un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN لكنني، أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تستعرض عناصر محددة من سياستنا بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Asamblea General ha recomendado la negociación de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN وأوصت الجمعية العامة بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Expresa la determinación de que todos, juntos, podamos firmar un tratado multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas u otros artefactos explosivos. UN وهو يُعرب عن تصميمنا على أنه قد يمكننا جميعا أن نبرم معاهدة متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة التفجير الأخرى.
    El Reino Unido sigue estando plenamente comprometido con la elaboración de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالكامل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Está dispuesta a iniciar, sin condiciones previas, negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables para su utilización en armas nucleares en la Conferencia de Desarme. UN ووفد بلده على استعداد للبدء دون شروط مسبقة في مفاوضات حول إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية، وذلك في مؤتمر نزع السلاح.
    Viet Nam concede gran importancia al inicio inmediato y la pronta conclusión de las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN وتعلِّق فييت نام أهمية كبرى على البدء الفوري والاختتام المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Bangladesh apoya las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN وتؤيد بنغلاديش إجراء مفاوضات حول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى.
    En esta misma perspectiva, la continuación de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre la concertación de un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables con fines militares ha sido un deseo expresado vivamente por todas las delegaciones. UN وقد أعربت الوفود كذلك عن رغبة شديدة في استمرار المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهـدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية.
    Un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable no daría respuesta a esos desafíos y podría incluso hacerlos más complejos. UN وإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يعالج تلك التحديات ومن الممكن أن يزيد من تعقيدها.
    Mi delegación lamenta que no se haya progresado en las negociaciones relativas a la adopción de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN ويعرب وفدي عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Federación de Rusia apoya la iniciación de conversaciones en la Conferencia de Desarme en relación con los preparativos para un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN ويؤيد الاتحاد الروسي البدء في محادثات في مؤتمر نزع السلاح حول إعداد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nuestro país promueve el inicio de las negociaciones tendientes a un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable, sin precondiciones. UN وتدعو الأرجنتين إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط.
    En tercer lugar, se deben iniciar de inmediato las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares. UN ثالثا، ينبغي أن تبدأ فورا المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Grupo de Expertos Gubernamentales para un Tratado por el que se prohíba la producción de Material Fisionable para la Fabricación de Armas Nucleares u Otros Dispositivos Explosivos Nucleares UN فريق الخبراء الحكوميين لوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو للأجهزة المتفجرة الأخرى
    Grupo de expertos gubernamentales para elaborar un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares UN فريق الخبراء الحكوميين لوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو للأجهزة المتفجرة الأخرى
    Un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable contribuiría al desarme y a la no proliferación nucleares. UN ومن شأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ان يسهم في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    China estudia con seriedad la propuesta de negociar un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable que no incluya la verificación de su cumplimiento. UN وتدرس الصين الآن دراسة جادة الاقتراح بإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون التحقق عن طريق التفاوض.
    :: Instar a la Conferencia de Desarme a que acuerde un programa de trabajo que incluya el comienzo sin demoras de las negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable; UN :: حث مؤتمر نزع السلاح على اعتماد برنامج عمل يشمل بدء المفاوضات دون إبطاء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    De igual importancia para mi delegación es la pronta conclusión de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas. UN وان الابرام المبكر لمعاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة يحظى بنفس القدر من اﻷهمية لدى وفدي.
    Las negociaciones sobre un acuerdo por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas debe ser el siguiente tema prioritario de la agenda de la Conferencia de Desarme. UN وينبغي أن تكون المفاوضات حول اتفاق يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة البند التالــي ذا اﻷولويــة على جــدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Ha llegado el momento de entablar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible. UN لقد حان الوقت للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    A este respecto, el Gobierno de Italia acoge con mucho agrado la decisión adoptada el pasado mes de agosto de iniciar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. UN وفي هذا الصدد ترحب الحكومة الإيطالية ترحيباً حاراً بالمقرر الذي اتخذ في شهر آب/أغسطس الماضي ببدء مفاوضات حول معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى.
    Marruecos apoya las moratorias unilaterales observadas por la mayoría de las Potencias nucleares junto con las negociaciones hacia un acuerdo por el que se prohíba la producción de materiales fisionables. UN ويؤيد المغرب قرارات الوقف الاختياري التي اتخذتها معظم الدول النووية من جانب واحد، كما يؤيد المفاوضات الهادفة إلى إبرام اتفاق يحظر انتاج المواد الانشطارية.
    13. La Conferencia de Desarme sigue sin ocuparse del desarme nuclear y sin reanudar las negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares teniendo en cuenta los objetivos de desarme nuclear y de no proliferación nuclear. UN 13- وظلّ مؤتمر نزع السلاح قاصراً عن التعامل مع نزع السلاح النووي واستئناف المفاوضات بشأن وضع معاهدة متعددة الأطراف تستند إلى عدم التمييز ويمكن التحقق منها على نحو متعدد الأطراف وفعال على الصعيد الدولي يحظر بموجبها إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو النبائط النووية المتفجرة الأخرى مع الأخذ بعين الاعتبار الأهداف المتوخاة من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more