"por el reclamante" - Translation from Spanish to Arabic

    • من صاحب المطالبة
        
    • بها صاحب المطالبة
        
    • من المطالب
        
    • به صاحب المطالبة
        
    • من الجهة المطالبة
        
    • بها المطالب من الفئة
        
    • فيه صاحب المطالبة
        
    • من جانب صاحب المطالبة
        
    • قيام صاحب المطالبة
        
    • الجهة المطالِبة
        
    • صاحبها
        
    • الذي يدعي المطالب
        
    • الذي يذكره صاحب المطالبة
        
    • قدمتها الجهة المطالبة
        
    • من أصحابها
        
    Este experto consideró que los datos presentados por el reclamante eran suficientes para identificar claramente cada edición y presentó una valoración detallada. UN واعتبر هذا الخبير اﻷدلة المقدمة من صاحب المطالبة كافية لتوفير سبيل واضح لتحديد كل طبعة وقدم تقييما مفصلا.
    Este experto consideró que los datos presentados por el reclamante eran suficientes para identificar claramente cada edición y presentó una valoración detallada. UN واعتبر هذا الخبير اﻷدلة المقدمة من صاحب المطالبة كافية لتوفير سبيل واضح لتحديد كل طبعة وقدم تقييما مفصلا.
    El saldo del flete representa la retención del 10% hecha por el reclamante respecto del costo de transportar las mercaderías. UN ويمثل رصيد رسوم الشحن نسبة 10 في المائة يحتفظ بها صاحب المطالبة من تكاليف شحن البضائع.
    De este modo, al examinar cada reclamación, el Grupo tuvo ante sí todas las pruebas aportadas por el reclamante en un expediente completo. UN وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة.
    El Grupo observó que la única prueba presentada por el reclamante en cuanto al costo del equipo era un acuerdo entre el reclamante y la Zarubezstroy. UN ولاحظ الفريق أن الدليل الوحيد الذي تقدم به صاحب المطالبة لإثبات تكاليف تلك المعدات كان اتفاقاً بينه وبين زاروبيستروي.
    168. El Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante demuestran que el importe de la pérdida resarcible fue superior a la cantidad reclamada. UN 168- ولقد تبين للفريق من الأدلة المقدمة من الجهة المطالبة أن مبلغ الخسارة القابلة للتعويض يتجاوز المبلغ المطلوب.
    30. El reclamante individual cuya reclamación se superpone a la del reclamante " E4 " Commercial Trading and Contracting Company aduce pérdidas nuevas además de las reclamadas por el reclamante " E4 " y ha proporcionado pruebas mediante estados financieros y documentos del seguro. UN 30- ويزعم المطالب من الأفراد الذي كانت مطالبته قد حددت على أنها متداخلة مع المطالبة التي قدمها المطالب من الفئة " هاء-4 " ، وهو شركة التجارة والمقاولات التجارية، تكبد خسائر جديدة بالإضافة إلى الخسائر التي زعم بها المطالب من الفئة " هاء-4 " ، وقدم أدلة على هيئة بيانات مالية ووثائق تأمين.
    Dado que en este caso la finalidad del pago anticipado fue también adquirir bienes corporales, el Grupo estima que el pago anticipado debe tenerse en cuenta asimismo en toda reclamación de bienes corporales hecha por el reclamante. UN ولما كان الغرض من المدفوعات المسبقة في هذه الحالة هو شراء ممتلكات مادية، فإن الفريق يرى أنه ينبغي خصم المدفوعات المسبقة من أي مطالبة مقدمة من صاحب المطالبة بشأن الممتلكات المادية أيضا.
    En 1995, una agencia de cobro de deudas contratada por el reclamante hizo saber a éste que el comprador había dejado de existir. UN وفي عام 1995، أشارت وكالة معنية بتحصيل الديون معينة من صاحب المطالبة إلى أن المشتري لم يعد له وجود.
    Comentó además que el recibo de alquiler presentado por el reclamante kuwaití podría ser falso. UN وعلق صاحب المحلين قائلاً إن إيصال الإيجار المقدم من صاحب المطالبة الكويتي ربما كان مزوراً.
    38. La primera medida en el proceso de verificación y valoración consiste en examinar de manera pormenorizada todas las pruebas documentales presentadas por el reclamante para cada categoría de pérdidas. UN ٨٣- تتمثل الخطوة اﻷولى في عملية التحقق والتقييم في إجراء استعراض تفصيلي لجميع اﻷدلة المستندية المقدمة من صاحب المطالبة بخصوص كل فئة من فئات الخسائر.
    Cuando la prueba era suficiente para determinar que se había sufrido pérdida, el Grupo recomienda que se indemnice sobre la base de la valoración de la prueba presentada por el reclamante. UN أما عندما كانت الأدلة كافية لإثبات تكبد الخسارة، كان الفريق يوصي بالتعويض عنها استناداً إلى تقييمه للأدلة المقدمة من صاحب المطالبة.
    Si el reclamante no indica la duración del contrato, el Grupo hará un cálculo de la duración probable basándose en las pruebas presentadas por el reclamante. UN وإذا لم يذكر صاحب المطالبة مدة العقد، فإن الفريق سيتخذ قراراً بشأن مدته المحتملة استناداً إلى الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que las costas judiciales no reembolsables y los gastos procesales reclamados por el reclamante son en principio resarcibles como pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالتالي يرى الفريق أن رسوم المحكمة غير المستردة والنفقات القانونية التي يطالب بها صاحب المطالبة تستوجب التعويض من حيث المبدأ بوصفها من الخسائر المباشرة الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    El Grupo estableció criterios porcentuales que habían de aplicarse para determinar si los trabajos de reconstrucción emprendidos por el reclamante debían clasificarse como reparaciones, reconstrucción o mejoras. UN وحدد الفريق معايير النسب المئوية التي يجب تطبيقها في تبين ما إذا كان يجب تصنيف أشغال إعادة البناء التي يقوم بها صاحب المطالبة كأشغال ترميم أو كإعادة بناء أو كتحسينات.
    De este modo, al examinar cada reclamación, el Grupo tuvo ante sí todas las pruebas aportadas por el reclamante en un expediente completo. UN وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة.
    El Grupo consideró que la información facilitada en la factura original y las declaraciones del proveedor eran compatibles con el importe y los artículos alegados por el reclamante. UN واستنتج الفريق أن المعلومات الواردة في الفاتورة الأصلية وبيانات التاجر تتفق مع البنود ومبلغ التعويض الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    En el contrato se disponía que " todos los costos de transporte son pagaderos a los 45 días " de la fecha de notificación por el reclamante. UN وينص العقد على أن " تسدد كل تكاليف النقل بعد 45 يوماً " من تاريخ الإخطار المقدم من الجهة المطالبة.
    32. El reclamante individual cuya reclamación se superpone a la del reclamante " E4 " Al Badaweya Co. for Electrical Sets aduce pérdidas nuevas además de las reclamadas por el reclamante " E4 " y ha proporcionado pruebas mediante estados financieros y documentos del seguro. UN 32- ويزعم المطالب الفرد الذي كانت مطالبته قد حددت على أنها متداخلة مع المطالبة التي قدمها المطالب من الفئة " هاء-4 " ، وهو شركة البدوية للأجهزة الكهربائية، أنه تكبد خسائر جديدة، بالإضافة إلى الخسائر التي طالب بها المطالب من الفئة " هاء-4 " وقدم أدلة تمثلت في بيانات مالية ووثائق تأمين.
    169. En lo que respecta a las reclamaciones por pagos de alquiler anticipados, el Grupo toma como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990 ya que esa fecha coincide generalmente con la pérdida por el reclamante de la posibilidad de obtener los beneficios de las cantidades pagadas en concepto de alquiler. UN 169- وفيما يخص المطالبات المتعلقة بمبالغ الإيجار المدفوعـة مقدماً، يختـار الفريق 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً للخسارة لأنه يوافق عادة التاريخ الذي فقد فيه صاحب المطالبة قدرته على الاستفادة من المبالغ المدفوعة كإيجار.
    Además, los documentos presentados indicaban que el importe de los cánones objeto de la reclamación no había sido pagado efectivamente por el reclamante. UN وبالإضافة ذلك أشارت الوثائق المقدمة إلى أن مبالغ رسوم الامتياز المطالب بها لم تدفع فعلا من جانب صاحب المطالبة.
    81. Deben presentarse pruebas de las medidas razonables adoptadas por el reclamante para aminorar su pérdida, demostrando el eventual destino de las mercancías, los esfuerzos del reclamante por revenderlas y el precio de reventa obtenido, en su caso. UN 81- ويلزم تقديم دليل على قيام صاحب المطالبة باتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، يبين التصرف النهائي في البضائع، وجهود صاحب المطالبة المبذولة لإعادة بيع البضائع، وسعر إعادة البيع في حال إعادة البيع.
    Es indiscutible que el Iraq no ha pagado la RMA debida con respecto al período indicado por el reclamante. UN ولا جدال في أن العراق لم يدفع الحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق فيما يتعلق بالفترة التي بينتها الجهة المطالِبة.
    3. Observa que una reclamación ha sido retirada por el reclamante durante el examen de la presente serie por el Grupo; UN يلاحظ أن إحدى المطالبات قد سحبها صاحبها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛
    333. En consecuencia, el Grupo considera que el multiplicador debe aplicarse a los ingresos mensuales declarados por el reclamante, es decir, según constan en el formulario de reclamación. UN ٣٣٣- وبالتالي يرى الفريق أنه يتعين تطبيق المضاعف على الدخل الشهري الذي يدعي المطالب أنه كان يتلقاه، أي على النحو المبين في استمارة المطالبة.
    La fórmula utilizada para valorar las pérdidas de sueldos y salarios se basa en un multiplicador uniforme de siete aplicado al importe mensual del salario o sueldo anterior declarado por el reclamante Primer Informe, págs. 192 y 193 y Segundo Informe, párrs. 44 a 51. UN والصيغة المستخدمة في تقييم الخسائر في المرتبات تقوم على مضاعفٍ موحد هو 7 يطبَّق على المرتب الشهري السابق الذي يذكره صاحب المطالبة(62).
    Basándose en lo que antecede, el Grupo no puede recomendar que se conceda indemnización con respecto a los pagos hechos por el reclamante en este caso. UN وعلى أساس ما تقدم، لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض فيما يخص المدفوعات التي قدمتها الجهة المطالبة في هذه الحالة.
    524. Todas las cifras sobre reclamaciones que figuran en el presente informe se han analizado sin tener en cuenta las reclamaciones por intereses presentadas por el reclamante. UN 524- لا تشمل مبالغ المطالبات الواردة في هذا التقرير أي مطالبات فردية مقدمة من أصحابها بشأن الفوائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more