"por el simple hecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمجرد
        
    • لسبب إلا
        
    Los países pobres no deben ser castigados por el simple hecho de que los países ricos no cumplen con sus obligaciones. UN ولا يتعين معاقبة البلدان الفقيرة لمجرد أن البلدان الغنية لا تسدد التزاماتها.
    La ley no prevé restricciones al derecho de propiedad de la mujer por el simple hecho de que la propietaria sea mujer. UN ولا يتوخى القانون تقييد ملكية المرأة لمجرد أن المالك امرأة.
    La Relatora Especial hizo un llamado para que los migrantes no sean considerados como una categoría de personas cuyos derechos pueden ser vulnerados, por el simple hecho de ser no nacionales. UN وطلبت ألا يعامل المهاجرون بوصفهم فئة من الأشخاص يمكن انتهاك حقوقهم لا لسبب إلا لمجرد أنهم من غير المواطنين.
    Sin embargo, no se pueden ofrecer garantías negativas de seguridad automáticamente a un Estado parte por el simple hecho de adherirse al TNP. UN ومع ذلك، لا يمكن لضمانات الأمن السلبية أن تعطى بطريقة تلقائية لدولة طرف لمجرد أنها انضمت إلى المعاهدة.
    Los recursos deben existir y estar disponibles, pero no se puede considerar que sean ineficaces por el simple hecho de que no hayan satisfecho las pretensiones del autor. UN وسبل الانتصاف يجب أن تكون موجودة ومتاحة، ولكن لا يمكن اعتبارها غير فعالة لمجرد أنها لم تستجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    Los recursos deben existir y estar a disposición pero no se puede considerar que no sean eficaces por el simple hecho de que no han acogido las pretensiones del autor. UN ولا بد أن تكون هناك سبل انتصاف وأن تكون هذه السبل متاحة، ولكن لا يمكن اعتبارها عديمة الفعالية لمجرد أنها لم تؤيد ادعاءات صاحب البلاغ.
    Los recursos deben existir y estar a disposición pero no se puede considerar que no sean eficaces por el simple hecho de que no han acogido las pretensiones del autor. UN ولا بد أن تكون هناك سبل انتصاف وأن تكون هذه السبل متاحة، ولكن لا يمكن اعتبارها عديمة الفعالية لمجرد أنها لم تؤيد ادعاءات صاحب البلاغ.
    Lamentó la denegación arbitraria de pensiones a determinadas personas por el simple hecho de haber expresado una opinión contra el Gobierno. UN وأعربت عن أسفها إزاء حرمان الأفراد تعسفاً من تقاضي المعاشات لمجرد إعرابهم عن رأي مناوئ للحكومة.
    Por lo tanto, en relación con cuestiones de ciudadanía, no debe ser objeto de discriminación por el simple hecho de estar casada. UN وبناء على ذلك، لا يميز ضد المرأة، في المسائل المتعلقة بمواطنتها لمجرد أنها متزوجة. `1` التحدي
    La sangre es diferente. La sangre tiene recompensa por el simple hecho que es sangre. Open Subtitles الأقربون يحصلون على مكافأة لمجرد كونهم من نفس الدم
    i) Prohíben a compañías establecidas y con oficinas exclusivamente en terceros países hacer negocios con Cuba por el simple hecho de que nacionales de los Estados Unidos son dueños o controlan dichas compañías, contraviniendo las leyes de los países donde éstas están establecidas; UN ' ١ ' منع شركات متوطدة جميع مكاتبها دون استثناء موجودة في بلدان ثالثة من التعامل مع كوبا لمجرد أن رعايا الولايات المتحدة يمتلكون هذه الشركات أو يسيطرون عليها، مما يعد انتهاكا لقوانين بلدان مقر هذه الشركات؛
    En algunos casos, se aplica la jurisdicción militar por el simple hecho de que el afectado o agraviado por el delito tiene la condición de militar. En otros casos, porque el autor del delito es militar. UN وفي بعض الحالات يطبق الاختصاص العسكري لمجرد كون الضحية أو الطرف المتضرر من أفراد القوات المسلحة، وفي حالات أخرى بسبب كون مقترف الجريمة عضوا في القوات المسلحة.
    La amenaza del uso de un arma que infringe las leyes humanitarias de la guerra no deja de infringir estas leyes por el simple hecho de que el terror irresistible que inspira tenga el efecto psicológico de disuadir a los oponentes. UN فالتهديد باستخدام سلاح ينتهك القوانين اﻹنسانية للحرب لا يتوقف عن انتهاك قوانين الحرب تلك لمجرد أن الرعب الطاغي الذي يبعثه يولد أثرا نفسيا يردع الخصوم.
    En algunos casos, se aplica la jurisdicción militar por el simple hecho de que el afectado o agraviado por el delito tiene la condición de militar. En otros casos, porque el autor del delito es militar. UN وفي بعض الحالات، تتدخل المحاكم العسكرية لمجرد كون المجني عليه أو الطرف المضرور من أفراد القوات المسلحة، وفي حالات أخرى، بسبب كون مقترف الجريمة عضوا في القوات المسلحة.
    Sin embargo, en la República de Belarús son objeto de amenaza y de medidas intimidatorias, y algunos han sido incluso inculpados por el simple hecho de haber preguntado los motivos del registro de su domicilio. UN ولكنهم، في جمهورية بيلاروس، يتعرضون للتهديدات وللتدابير التخويفية، بل ان عددا منهم أُدينوا لمجرد أنهم استفسروا عن السبب في تفتيش مساكنهم.
    Algunas mujeres son hostigadas por el simple hecho de que se sospeche que uno de sus familiares está involucrado en la resistencia armada o en el frente clandestino. UN ٣٦ - وتتعرض بعض النساء للمضايقة لمجرد الاشتباه في تورط أحد أفراد أسرهن مع المقاومة المسلحة أو الجبهة السرية.
    Por otra parte, disfrutan también, sin distinción alguna, de los mismos derechos y obligaciones que les garantizan estas leyes, así como del derecho reconocido por la ley a todo ciudadano a no ser sometido a coacción por sus creencias, ni a prohibiciones con respecto a sus prácticas religiosas, ni a injusticia o discriminación con respecto a los derechos públicos por el simple hecho de sus atributos personales. UN كما أن لهم حق المواطن القانوني العام بلا إكراه في العقيدة ولا حجر في العبادة ولا ظلم ولا تمييز في الحق العام لمجرد اعتبار الصفة الشخصية.
    En última instancia, es necesario evaluar la reforma sobre la base de su contribución a la causa del desarrollo en el Tercer Mundo, porque no se trata de realizar una reforma por el simple hecho de reformar, sino para alcanzar los objetivos del desarrollo. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن يُنظر إلى الإصلاح من حيث مدى قدرته على مساعدة قضية التنمية في العالم الثالث، لأن الممارسة ليست الإصلاح لمجرد الإصلاح، ولكنها لتحقيق أهداف التنمية.
    La primera ley de Angola sobre la nacionalidad, dictada en noviembre de 1975, no otorgaba la nacionalidad angoleña al ciudadano extranjero que contrajera matrimonio con un ciudadano del país, por el simple hecho del matrimonio. UN كان قانون الجنسية الأنغولي الأول، الذي أُقِرَّ في عام 1975، لا يمنح الجنسية الأنغولية لرجل أجنبي يتزوج امرأة أنغولية أو لامرأة أجنبية تتزوج رجلاً أنغولياًّ لمجرد الزواج.
    27. Todas las personas naturales, por el simple hecho de serlo, tienen personalidad jurídica y gozan de capacidad jurídica propia. UN 27 - لجميع الأشخاص الطبيعيين، الشخصية القانونية والأهلية القانونية لمجرد كونهم أفراداً.
    Según la información recibida por el Comité, 110 bahaíes se encuentran encarcelados por el simple hecho de serlo. UN وتفيد معلومات تلقتها اللجنة بأن 110 بهائي يقبعون في السجن لا لسبب إلا لأنهم بهائيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more