Diversas decisiones adoptadas por el Tribunal Constitucional, el Consejo de Estado y el Tribunal de Casación demuestran el grado de independencia del poder judicial. | UN | ومن خلال جملة من القرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية ومجلس الدولة ومحكمة التعقيب يمكن قياس درجة الاستقلال الذي تتمتع به السلطة القضائية. |
Mi Oficina, junto con otros asociados internacionales, está evaluando esta ley y su coherencia con la decisión adoptada por el Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina en septiembre de 2012. | UN | ويعمل مكتبي، بالتعاون مع شركاء دوليين آخرين، على تقييم هذا القانون ومدى اتساقه مع القرار الصادر في أيلول/ سبتمبر 2012 عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك. |
Distintos juristas e investigadores especializados en derecho constitucional han reconocido que las sentencias dictadas por el Tribunal Constitucional relativas a los derechos socioeconómicos protegidos por la Constitución constituyen una jurisprudencia pionera. | UN | فالأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية التي يكفلها الدستور قد حازت على اعتراف المتخصصين والباحثين في القانون الدستوري بوصفها سوابق قضائية رائدة آخذة في التطور في جنوب أفريقيا. |
Un juez nombrado por el Tribunal Constitucional también puede recibir denuncias de particulares en relación con las condiciones de su detención y encarcelamiento y puede emprender acciones. | UN | وهناك بالمثل قاض معين من المحكمة الدستورية يتلقى شكاوى الأفراد المتعلقة بظروف توقيفهم أو حبسهم، ويجوز له أن يتخذ تدابير في هذا الشأن. |
Las apelaciones del autor contra ambas condenas por injurias fueron rechazadas, incluso por el Tribunal Constitucional Federal. | UN | ورُفضت طعون صاحب البلاغ في كلتا الإدانتين بتهمة التشهير، بما في ذلك من المحكمة الدستورية الاتحادية. |
Esta posición puede equipararse a la sostenida por el Tribunal Constitucional italiano en una de sus sentencias, en que afirmó expresamente que: | UN | ويمكن التقريب بين هذا الموقف وقرار للمحكمة الدستورية الإيطالية أكد صراحة أنه: |
Desde la revisión constitucional de 2003, la Constitución estipula un examen de la constitucionalidad de los tratados internacionales por el Tribunal Constitucional, a fin de que éstos tengan oficialmente un rango inferior al de la Constitución. | UN | ومنذ التنقيح الذي أدخل على الدستور في عام 2003، ينص دستور ليختنشتاين على استعراض مشروعية المعاهدات الدولية من جانب المحكمة الدستورية بغية تكريس مبدأ علوية الدستور على المعاهدات. |
9. A raíz de una sentencia dictada en 2001 por el Tribunal Constitucional, la responsabilidad del Tesoro Público por los daños causados por un funcionario público ya no depende de que se demuestre la culpabilidad del funcionario en un procedimiento penal o disciplinario. | UN | 9- وفي أعقاب صدور قرار عن المحكمة الدستورية في عام 2001، لم تعد مسؤولية خزانة الدولة عن الأضرار التي يتسبب فيها مسؤول عام تتوقف على إثبات ذنب المسؤول في الإجراءات العقابية أو التأديبية. |
Distintos juristas e investigadores especializados en derecho constitucional han reconocido que las sentencias dictadas por el Tribunal Constitucional relativas a los derechos socioeconómicos protegidos por la Constitución constituyen una jurisprudencia pionera. | UN | فالأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية التي يضمنها الدستور قد حازت على اعتراف المتخصصين والباحثين في القانون الدستوري بوصفها سوابق قضائية رائدة آخذة في التطور في جنوب أفريقيا. |
22. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte elogió el compromiso de Austria de dar cumplimiento a la sentencia dictada en 2001 por el Tribunal Constitucional con respecto a la minoría eslovena. | UN | 22- وأثنت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على التزام النمسا بتنفيذ الحكم الصادر عام 2001 عن المحكمة الدستورية بشأن الأقلية السلوفينية. |
Los ciudadanos de la ciudad de Mostar siguieron sin poder ejercer el derecho a elegir a las autoridades locales debido a que los partidos políticos, en particular el Partido de Acción Democrática y la Unión Democrática Croata de Bosnia y Herzegovina, continuaron sin garantizar la aplicación de la decisión adoptada en 2010 por el Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina sobre el sistema electoral de la ciudad. | UN | وظل المواطنون في مدينة موستار محرومين من الحق في انتخاب السلطات المحلية بسبب استمرار فشل الأحزاب السياسية، ولا سيما حزب العمل الديمقراطي والاتحاد الديمقراطي الكرواتي للبوسنة والهرسك، في كفالة تنفيذ القرار الصادر عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عام 2010 بشأن النظام الانتخابي للمدينة. |
La ley estatal que regula la expedición de este número se aprobó en 2001, pero es necesario enmendarla debido a las decisiones adoptadas por el Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina en 2011 y a principios de 2013, que anularon una de sus disposiciones. | UN | فقد اعتُمد قانون الدولة الذي ينظم إصدار هذا الرقم في عام 2001، ولكنه بحاجة إلى التغيير نظرا لقرارين صادرين عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عام 2011 ومطلع عام 2013 ينقضان أحد أحكام القانون المذكور. |
A este respecto, el Comité toma nota de las declaraciones hechas por el Tribunal Constitucional los días 5 de enero y 16 de marzo de 2004, en las que insinuaba la responsabilidad del autor antes de que hubiese concluido el proceso en cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بالبيانين الصادرين عن المحكمة الدستورية في 5 كانون الثاني/يناير 2004 و16 آذار/مارس 2004، اللذين يلمحان إلى مسؤولية صاحب البلاغ قبل نتيجة الإجراءات قيد الاستعراض. |
Las apelaciones del autor contra ambas condenas por injurias fueron rechazadas, incluso por el Tribunal Constitucional Federal. | UN | ورُفضت طعون صاحب البلاغ في كلتا الإدانتين بتهمة التشهير، بما في ذلك من المحكمة الدستورية الاتحادية. |
En el artículo 107 de la Constitución se define la estructura del poder judicial, que está constituido por el Tribunal Constitucional, el Tribunal Supremo y el Tribunal Económico Superior. | UN | ويحدد الدستور، في المادة 107 منه، الهيكل التنظيمي للسلطة القضائية، التي تتألف من المحكمة الدستورية والمحكمة العليا والمحكمة الاقتصادية العليا. |
35. El poder judicial está integrado por el Tribunal Constitucional, los tribunales de justicia, el Tribunal Administrativo y el Tribunal Militar. | UN | 35- وتتكون المحاكم من المحكمة الدستورية ومحاكم العدالة والمحكمة الإدارية والمحكمة العسكرية. |
Desde la revisión constitucional de 2003, la Constitución prevé, no obstante, el examen de los tratados internacionales por el Tribunal Constitucional, razón por la que estos tienen oficialmente un rango inferior al de la Constitución. | UN | بيد أنه منذ التعديل الدستوري الذي أُجري في عام 2003، ينص الدستور على أنه يجوز للمحكمة الدستورية أن تستعرض المعاهدات الدولية، ومن ثم فإن مرتبتها الرسمية تقل عن مرتبة الدستور. |
Ahora, Elizabeth Gumede puede presentar una denuncia en relación con la propiedad de los bienes conyugales ante un tribunal especializado en causas de divorcio, sujeta a la confirmación, por el Tribunal Constitucional, de la sentencia del tribunal. | UN | وتستطيع اليزابيث غوميدي الآن المطالبة بحقها في ممتلكات الزوجية أمام محكمة الطلاق، في انتظار تأكيد حكم المحكمة من جانب المحكمة الدستورية. خديجة برادلو صحيفة التايمز |
La cuestión había sido objeto de revisión judicial por el Tribunal Constitucional en 2007. | UN | وخضعت المسألة لمراجعة قضائية من قبل المحكمة الدستورية في عام 2007. |
Las organizaciones de mujeres plantearon un juicio político al Presidente del TSE sin resultado favorable, pero la demanda de inconstitucionalidad sí fue acogida por el Tribunal Constitucional. | UN | وعرضت المنظمات النسائية رأياً سياسياً على المحكمة العليا للانتخابات دون الحصول على نتائج مُرضية، بيد أن المحكمة الدستورية قبلت طلب عدم الدستورية. |
El legislador ha proclamado una ley destinada a suspender las garantías fundamentales en materia de detención, que afortunadamente ha sido censurada por el Tribunal Constitucional. | UN | ٩٧- اعتمد المشرع قانوناً يرمي الى ارجاء الضمانات اﻷساسية في مجال الاحتجاز، ولكن المحكمة الدستورية رفضت لحسن الحظ هذا القانون. |
Después de la negativa reciente del Presidente de nombrar a un juez recomendado por el Consejo, ha surgido una controversia de competencias, que será zanjada por el Tribunal Constitucional a instancias del Primer Presidente del Tribunal Supremo. | UN | وعقب رفض الرئيس في الفترة الأخيرة تعيين قاضٍ رشحه المجلس، نشأ نزاع يتعلق بالاختصاص ستبت فيه المحكمة الدستورية بناء على التماس مقدم من الرئيس الأول للمحكمة العليا. |
La acción de inconstitucionalidad es resuelta en instancia única por el Tribunal Constitucional. | UN | ويتم الفصل في عدم دستورية الدعوى بواسطة المحكمة الدستورية باجراء موحد. |
Entretanto, la sentencia del TSDJP fue revisada por el Tribunal Constitucional, quien confirmó el fallo y lo devolvió al TSDJP el 16 de enero de 1997. | UN | وفي الإبان، نظرت المحكمة الدستورية في حكم محكمة بوبايان العليا وأيدت القرار وأحالته مجددا على هذه المحكمة في 16 كانون الثاني/يناير 1997. |
- por el Tribunal Constitucional de la República de Macedonia | UN | - عن طريق المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا |
El Gobierno también sigue examinando e identificando las leyes y reglamentos que pueden tener efectos negativos sobre el ejercicio del derecho de toda persona a la libertad de expresión (por ejemplo, los artículos 134, 136 bis y 137 del Código Penal de Indonesia, que tipificaban como delito los actos de injurias contra el Jefe del Estado fueron derogados por el Tribunal Constitucional en el marco de una revisión judicial). | UN | كما تواصل الحكومة مراجعة وتحديد القوانين واللوائح التي يحتمل أن يكون لها أثر سلبي على ممارسة كل فرد حقّه في حرية التعبير (فمثلاً ألغيت المواد 134 و136 مكرراً و137 من القانون الجنائي الإندونيسي التي تجرم الأفعال التي تمثل شتماً لرؤساء الدول، وذلك بعد مراجعة قضائية قامت بها المحكمة الدستورية). |
En esa carta, el Tribunal declaraba que el 27 de marzo de 2009 había aprobado un documento informativo sobre el cumplimiento de los fallos dictados por el Tribunal Constitucional entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2008 y que, por lo tanto, el fallo del Tribunal de 16 de julio de 2007 se consideraba cumplido. | UN | وذكرت المحكمة، في تلك الرسالة، أنها أصدرت في 27 آذار/مارس 2009 معلومات بشأن إنفاذ قرارات المحكمة الدستورية الصادرة في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وأن قرار المحكمة الصادر في 16 تموز/يوليه 2007 يعتبر نافذاً بناء على ذلك. |
2.12. El 7 de abril de 2003, el Ministro de Justicia de entonces afirmó que la interpretación adoptada por el Tribunal Constitucional era la única compatible con los principios constitucionales de igualdad, presunción de inocencia y juicio imparcial. | UN | 2-12 وفي 7 نيسان/أبريل 2003، أكّد وزير العدل آنذاك أن التفسير الذي اعتمدته المحكمة الدستورية هو الوحيد المطابق للمبادئ الدستورية التي تنص على المساواة وافتراض البراءة والمحاكمة العادلة. |
La legislación vigente en este ámbito ya ha sido declarada inconstitucional por el Tribunal Constitucional. | UN | وقد أعلنت المحكمة الدستورية بالفعل أن التشريعات القائمة في هذا الصدد غير دستورية. |