"por el tribunal de apelación" - Translation from Spanish to Arabic

    • من محكمة الاستئناف
        
    • من جانب محكمة الاستئناف
        
    • عن محكمة الاستئناف
        
    • في محكمة الاستئناف
        
    • من قبل محكمة الاستئناف
        
    • لكي تقوم محكمة الاستئناف
        
    • الذي تجريه محكمة الاستئناف
        
    • وأيدت محكمة الاستئناف
        
    • بتأييد من محكمة استئناف
        
    • وقعتها محكمة اﻻستئناف
        
    • محكمة الاستئناف قد
        
    Conforme al artículo 341 del Código de Procedimiento Civil, las decisiones adoptadas por el Tribunal de Apelación sobre la base de una moción reservada son definitivas y no admiten ningún nuevo recurso. UN ووفقاً للمادة 341 من قانون الإجراءات المدنية، فإن أي قرار من محكمة الاستئناف يُعتمد على أساس طلب خاص هو قرار نهائي لا يمكن الطعن فيه مرة أخرى.
    El poder judicial estaba compuesto por el Tribunal de Apelación, el Tribunal Supremo, el Tribunal de Magistrados y los tribunales inferiores. UN ويتكون القضاء من محكمة الاستئناف والمحكمة العليا ومحكمة الصلح والمحاكم الفرعية بجميع درجاتها.
    En cuanto a la afirmación hecha por el autor de que se ha violado el párrafo 5 del artículo 14, el Estado parte dice que el caso del autor ha sido visto por el Tribunal de Apelación y el Consejo Privado. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة ٥ من المادة ١٤، تؤكد الدولة لطرف أنه قد أعيد النظر في قضية صاحب البلاغ من جانب محكمة الاستئناف ومجلس الملكة.
    4.16. No obstante, el autor sólo mencionó un motivo de casación, es decir la insuficiencia de la motivación de la pena pronunciada por el Tribunal de Apelación. UN 4-16 ومع ذلك، لم يذكر صاحب البلاغ سوى سبيل واحد للطعن قائم على أساس عدم كفاية مسبب حكم العقوبة الصادر عن محكمة الاستئناف.
    En Benin, por lo menos cinco personas fueron condenadas a muerte en rebeldía por el Tribunal de Apelación de Parakou, mientras que siguió aplicándose una moratoria de facto. UN وفي بنن حكم على خمسة أشخاص على الأقل بالإعدام غيابياً في محكمة الاستئناف في باراكو بينما استمر العمل بوقف فعلي.
    El Ministerio Público presentó una objeción a esta sentencia, que está siendo revisada por el Tribunal de Apelación. UN وقدم المدعي العام اعتراضاً على هذا الحكم، وهو اعتراض قيد المراجعة من قبل محكمة الاستئناف.
    La condena fue confirmada tanto por el Tribunal de Apelación como por el tribunal de casación. UN وأكّدت كل من محكمة الاستئناف ومحكمة النقض هذا الحكم.
    Sin embargo, el autor recurrió en casación contra la sentencia dictada por el Tribunal de Apelación y estuvo representado por un abogado nombrado de oficio. UN ومع ذلك، رفع صاحب البلاغ طعناً بالنقض في الحكم الصادر من محكمة الاستئناف ومثله محام أمام مجلس الدولة، تم تعيينه في إطار المساعدة القضائية.
    Caso Nº 1, visto por el Tribunal de Apelación Marrakech UN الحالة 1 من محكمة الاستئناف بمراكش:
    El Estado parte afirma que la legalidad y las razones por las que se declaró culpable al autor fueron verificadas y confirmadas por el Tribunal de Apelación y, además, se sometieron al procedimiento de supervisión. UN تدفع الدولة الطرف بأن شرعية إدانة صاحب البلاغ وأُسسها كانت موضوع تحقق وتأكيد من محكمة الاستئناف وكذلك في إطار الإجراء الرقابي.
    El Estado parte afirma que la legalidad y las razones por las que se declaró culpable al autor fueron verificadas y confirmadas por el Tribunal de Apelación y, además, se sometieron al procedimiento de supervisión. UN تدفع الدولة الطرف بأن شرعية إدانة صاحب البلاغ وأُسسها كانت موضوع تحقق وتأكيد من محكمة الاستئناف وكذلك في إطار الإجراء الرقابي.
    Entiende esencialmente en las decisiones dictadas por el Tribunal de Apelación, por el Tribunal Militar, así como en las sentencias dictadas en última instancia por los tribunales de distrito y por los jueces de paz. UN وهي تفصل أساساً في الأوامر الصادرة من محكمة الاستئناف ومن المحكمة العسكرية، وكذلك في الأحكام النهائية الصادرة من محكمة دائرة أو من قضاة الصلح.
    Toda condena de este tipo debe ser considerada intrínsecamente anómala y debe ser estudiada minuciosamente por el Tribunal de Apelación y la Corte Suprema. UN وأي إدانات من هذا النوع ينبغي أن تعتبر أساسا غير سليمة وتجب مراجعتها بصورة دقيقة من جانب محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    Además, de los hechos se desprende que la condena pronunciada contra el autor por el Tribunal de Primera Instancia fue examinada por el Tribunal de Apelación, que es un tribunal superior en el sentido del párrafo 5 del artículo 14. UN وعلاوة على ذلك، يُستشف من الوقائع أن إدانة المحكمة الابتدائية لصاحب البلاغ قد خضعت للمراجعة من جانب محكمة الاستئناف وهي محكمة أعلى بالمعنى المقصود في الفقرة 5 من المادة 14.
    Por lo general, el Estado Parte observa que la mayoría de las alegaciones se refieren a cuestiones pertinentes al enjuiciamiento en el tribunal de distrito que ya han sido tratadas y desestimadas por el Tribunal de Apelación. UN 4-2 وعموماً، ترى الدولة الطرف أن معظم الادعاءات تتعلق بمسائل تخص المحكمة المحلية وأنها عولجت ورفضت من جانب محكمة الاستئناف.
    Además, el autor de la queja invoca motivos de temor posteriores a su llegada a Suiza, en particular una orden de búsqueda y captura dictada por el Tribunal de Apelación de Dolisie, y una orden de detención dictada por el Tribunal de Primera Instancia de Dolisie contra el autor. UN وفضلاً عن ذلك، يحتج صاحب البلاغ بمخاوف أعقبت مجيئه إلى سويسرا، ولا سيما أمر الاعتقال والإحضار الصادر عن محكمة الاستئناف في دوليسي، وكذلك أمر الاعتقال الصادر عن المحكمة الابتدائية في دوليسي.
    c) Modificación del artículo 7 de la ley de modo que la sentencia y la pena tengan que ser confirmadas por el Tribunal de Apelación de Nigeria y no por el Consejo Provisional de Gobierno; UN )ج( يعدل الباب ٧ من القانون لينص على أن يكون إقرار الحكم بثبوت التهمة أو اﻹدانة صادراً عن محكمة الاستئناف النيجيرية بدلا من أن يكون إقراره بواسطة المجلس الحاكم المؤقت؛
    2.3. El autor presentó una apelación, que fue vista por el Tribunal de Apelación el 19 de noviembre de 1997. UN 2-3 وأقام صاحب البلاغ دعوى بالاستئناف وكان موعد انعقاد الجلسة في محكمة الاستئناف هو 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    Fue procesado, juzgado y condenado a seis años de prisión, que más tarde fueron reducidos a cinco por el Tribunal de Apelación. UN ولوحق قضائياً وحوكم وحُكم عليه بالحبس لمدة ست سنوات، تم تخفيفها فيما بعد من قبل محكمة الاستئناف إلى خمس سنوات.
    No había señales hasta esa fecha de ninguna revisión, ajuste o mejora de la norma procesal establecida en la sentencia de 2004 en la causa People v. Mateo en relación con la revisión automática e intermedia por el Tribunal de Apelación de las causas en que se impusieran la pena de muerte, la reclusión perpetua con pérdida de los derechos políticos y la cadena perpetua. UN ولم تشر، حتى الآن، إلى أي مراجعة أو تهذيب أو تحسين لهذه القواعد الإجرائية لكي تقوم محكمة الاستئناف بمراجعة تلقائية مرحلية لقضايا تكون فيها العقوبة المفروضة هي السجن المؤبد أو السجن مدى الحياة على النحو المنصوص عليه في الحكم الصادر في عام 2004 بشأن قضية الشعب ضد ماتيو.
    Así, los documentos de la causa, entre ellos la sentencia del tribunal de primera instancia, junto con los argumentos expuestos en las exposiciones de las partes, constituyen la base para la evaluación por el Tribunal de Apelación. UN ومن ثم فإن مستندات القضية، بما في ذلك حكم محكمة الدرجة الأولى بالإضافة إلى الحجج المقدمة في دفوع الطرفين تشكل أساس التقييم الذي تجريه محكمة الاستئناف.
    Este dictamen fue confirmado por el Tribunal de Apelación de los Estados Unidos. UN وأيدت محكمة الاستئناف هذا القرار، وأعيدت محاكمته وقرر وكيل نيابة هيوستن إلغاء التهم.
    Canadá: Tribunal Superior de Québec (Godin J.), confirmada por el Tribunal de Apelación de Québec UN كندا: محكمة كويبيك العليا (القاضي Godin، بتأييد من محكمة استئناف كويبيك
    Se afirma que esas cuestiones fueron de hecho examinadas por el Tribunal de Apelación. UN وقالت إن محكمة الاستئناف قد نظرت بالفعل في هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more