Además, el Mecanismo ha tomado disposiciones para mantenerse al tanto de la evolución de una causa remitida por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia a una jurisdicción nacional. | UN | ووضعت الآلية أيضا ترتيبات لرصد أي تغير للحالة في قضية من القضايا المحالة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Como se indica en el párrafo 301, el Comité Mixto examinó la solicitud provisional de afiliación a la Caja presentada por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ٣٧ - وكما يتضح في الفقرة ٣٠١، فقد نظر المجلس في طلب مؤقت لعضوية الصندوق مقدم من المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Tomando nota de las evaluaciones realizadas por el Tribunal Internacional que figuran en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2011/317), | UN | وإذ يحيط علما بتقديرات المحكمة الدولية الواردة في تقريرها بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2011/317)، |
Por las Naciones Unidas: por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar: | UN | عن اﻷمم المتحدة عن المحكمة الدولية لقانون البحار |
Sumas adeudadas por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | مستحقات من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Todos estos hechos, añadidos al genocidio de los tutsis, deberían ser estudiados más a fondo y, en su caso, ser investigados por el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وجميع هذه الوقائع التي تضاف الى اﻹبادة الجماعية للتوتسي، يجب أن تكون موضع تحقيق أكثر تعمقا، وإن اقتضى اﻷمر، موضع محاكمات من جانب المحكمة الدولية لرواندا. |
Los prófugos deben ser detenidos inmediatamente y juzgados por el Tribunal Internacional. | UN | إذ ينبغي إلقاء القبض عليهم الآن ومحاكمتهم أمام المحكمة الدولية. |
En el mismo período, el Tribunal habrá conocido de 9 apelaciones sobre cuestiones de fondo, relativas a 23 personas declaradas culpables por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | وخلال نفس الفترة، ستكون المحكمة قد نظرت في ما مجموعه تسعة دعاوى استئناف متعلقة بموضوع الدعوى، تشمل 23 شخصا محكوما عليهم ، من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
El 1 de julio de 2013, el Mecanismo asumirá una responsabilidad similar respecto de las causas remitidas por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | وفي 1 تموز/يوليه 2013، سوف تضطلع بمسؤولية مماثلة فيما يتعلق بالقضايا المحالة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
El Comité Mixto examinó la solicitud provisional de afiliación a la Caja presentada por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, una nueva organización internacional intergubernamental con sede en Hamburgo (Alemania). | UN | ٣٠١ - نظر المجلس في طلب مؤقت للعضوية في الصندوق من المحكمة الدولية لقانون البحار، وهي منظمة حكومية دولية جديدة مقرها في هامبورغ، ألمانيا. |
Las acusaciones formuladas contra los dirigentes de la República Federativa de Yugoslavia por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia son arbitrarias, infundadas y responden a motivaciones políticas. | UN | ٣ - إن الاتهامات الموجهة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى قادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي اتهامات تعسفية لا أساس لها وتقوم على دوافع سياسية. |
Tomando nota de las evaluaciones realizadas por el Tribunal Internacional que figuran en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2011/317), | UN | وإذ يحيط علما بتقديرات المحكمة الدولية الواردة في تقريرها بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2011/317)، |
Tomando nota de las evaluaciones realizadas por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2011/731), y del calendario actualizado de los juicios y las apelaciones, | UN | وإذ يحيط علما بتقديرات المحكمة الدولية الواردة في تقريرها بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2011/731) وبالجدول المحدَّث لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف، |
Tomando nota de las evaluaciones realizadas por el Tribunal Internacional en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2011/731), y del calendario actualizado de los juicios y las apelaciones, | UN | وإذ يحيط علما بتقديرات المحكمة الدولية الواردة في تقريرها بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2011/731) وبالجدول المحدَّث لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف، |
Por las Naciones Unidas: por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar: | UN | عن اﻷمم المتحدة: عن المحكمة الدولية لقانون البحار: |
En esa decisión se desestimaba una solicitud presentada por el acusado Zoran Žigić de que se suspendiera la adopción de cualquier decisión por el Tribunal Internacional sobre cuestiones aún pendientes ante la Corte Internacional de Justicia (CIJ), o se dictaminara que el Tribunal Internacional no debía pronunciarse sobre las mismas cuestiones jurídicas y de hecho que la CIJ. | UN | وكان هذا القرار قد رفض طلب المتهم زوران زيغيتش وقف أي حكم صادر عن المحكمة الدولية بشأن المسائل التي تنتظر البت فيها أمام محكمة العدل الدولية أو إصدار حكم يقضي بأن لا تتخذ المحكمة الدولية قرارها مستندة إلى نفس المسائل القانونية والوقائعية التي تقرر على أساسها محكمة العدل الدولية. |
Sumas adeudadas por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | مستحقات من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Las pruebas recabadas por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia también han contribuido al progreso de las investigaciones y los procesos en Belgrado. | UN | وكذلك أسهمت الأدلة المقدمة من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إحراز تقدم في التحقيقات والمحاكمات في بلغراد. |
Todos estos hechos, añadidos al genocidio de los tutsis, deberían ser estudiados más a fondo y, en su caso, ser investigados por el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وجميع هذه الوقائع التي تضاف الى اﻹبادة الجماعية للتوتسي، يجب أن تكون موضع تحقيق أكثر تعمقا، وإن اقتضى اﻷمر، موضع محاكمات من جانب المحكمة الدولية لرواندا. |
Dichas conversaciones deben excluir, naturalmente, a aquellos dirigentes políticos de quienes se sospecha que planearon y dirigieron el genocidio del año pasado, y que deben ser juzgados por el Tribunal Internacional. | UN | وطبيعي أن يستثنى من هذه المحادثات القادة السياسيون الذين يشتبه بأنهم خططوا ووجهوا أعمال اﻹبادة التي وقعت السنة الماضية، والذين تجب محاكمتهم أمام المحكمة الدولية. |
El primero de ellos se refiere a la indemnización de personas que hayan podido ser detenidas, procesadas o condenadas injustamente por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | تتعلق المسألة الأولى بتعويض الأشخاص الذين يتم احتجازهم أو مقاضاتهم أو إدانتهم خطأ من قبل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
El Gobierno apoya la labor realizada por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y se mantiene a la espera con interés de las conclusiones de su investigación. | UN | والحكومة تؤيد اﻷعمال التي تضطلع بها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وهي تنتظر نتائج تحقيقاتها باهتمام. |
Hasta la fecha, solamente las autoridades de Bosnia y Herzegovina cumplen su obligación de detener a las personas acusadas por el Tribunal Internacional de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وسلطات البوسنة والهرسك هي وحدها التي أوفت حتى اﻵن بالتزاماتها وقامت باحتجاز أفراد أسندت إليهم المحكمة الدولية تهمة ارتكاب جرائم حرب. |
En él se recuerda la importante labor realizada por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la promoción del imperio del derecho. | UN | ويشير أيضا إلى العمل الهام الذي قامت به المحكمة الدولية لقانون البحار في تعزيز حكم القانون. |
Deseosa de asegurar que las personas acusadas de cometer o ayudar a cometer violaciones y violencias sexuales como arma de guerra en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia sean juzgadas por el Tribunal Internacional, según proceda, | UN | ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية للعدالة ، حسب الاقتضاء، اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة وارتكاب الاغتصاب والعنف الجنسي كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، |
– Considerar la adaptación para su uso por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda del procedimiento de “audiencia ómnibus” para conocer de las peticiones anteriores al juicio (párrs. 72 y 73); | UN | تنظر في تكييف عملية جلسات " المحاكمة الجامعة " المقررة لإدارة الطلبات قبل المحاكمة، وذلك بغرض ااستخدام هذه العملية في المحكمتين الدوليتين (الفقرتان 72 و 73)؛ و |
En primer lugar, los jueces se guiaron por consideraciones de derechos humanos, en particular el derecho de todos los acusados por el Tribunal Internacional a un juicio rápido y el derecho de los que estaban en espera de ser sometidos a juicio a que éste se celebrara sin demoras indebidas. | UN | وكان رائدهم الأساسي هو اعتبارات حقوق الإنسان، وبالتحديد حق جميع المتهمين الذين أصدرت المحكمة الدولية ضدهم لوائح اتهام في محاكمة سريعة وحق الذين ينتظرون المحاكمة في أن يحاكموا بدون تأخير لا مبرر له. |