"por el uso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن استخدام
        
    • مقابل استخدام
        
    • عن استعمال
        
    • وهي تشتمل على
        
    • نتيجة استخدام
        
    • جراء استخدام
        
    • لقاء استخدام
        
    • لقاء استغلال
        
    • بسبب استخدام
        
    • جراء استعمال
        
    • عن قلقها إزاء تداول
        
    • إزاء استعمال
        
    • نظير استخدام
        
    • من خلال تعاطي
        
    En sustancia, todos exhortan a reconocer un status quo establecido por el uso de la violencia y contra todos los principios y todas las declaraciones. UN فكلها، من حيث الفحوى، تدعو إلى الاعتراف بوضع راهن نجم عن استخدام العنف بما يتنافى مع جميع المبادئ والاعلانات.
    La decisión final incumbe al Administrador, habida cuenta de su obligación de rendir cuentas a la Junta Ejecutiva por el uso de los recursos del PNUD. UN ويتخذ مدير البرنامج القرار النهائي بالنظر إلى مسؤوليته أمام المجلس التنفيذي عن استخدام موارد البرنامج الإنمائي.
    iii) Los fondos extrapresupuestarios que recibe la Organización como reembolso por el uso de sus locales no se consideran fondos fiduciarios. UN `3 ' لا تُعامل الأموال الخارجة عن الميزانية المقدمة رد التكاليف للمنظمة مقابل استخدام مرافقها بوصفها صناديق استئمانية.
    3. Se necesitó la suma adicional de 14.700 dólares para reembolsar a un gobierno por el uso de tres ambulancias y suministros y equipo médicos. UN ٣ - لزم توفير مبلغ إضافي قدره ٧٠٠ ١٤ دولار لتسديده الى الحكومات مقابل استخدام ثلاث سيارات إسعاف ومعدات ولوازم طبية.
    Ningún país que suministre armas puede disociarse de la responsabilidad moral que le incumbe por el uso de tales armas. UN ولا يمكن ﻷي بلد مورد للسلاح أن يخلي نفسه من المسؤولية الاخلاقية عن استعمال هذه اﻷسلحة.
    La contaminación atmosférica provocada por el uso de la energía, las industrias, el transporte y la combustión de desechos está creando una grave cuestión de salud. UN واصبح تلوث الهواء الناتج عن استخدام الطاقة، والصناعة، والنقل وحرق النفايات يمثل مشكلة صحية خطيرة.
    Se da una compensación por el uso de la tierra, las cosechas perdidas y los daños causados. UN ويتم التعويض عن استخدام الأرض وعن فاقد المحاصيل وأي أضرار أخرى.
    El 90% de las bajas civiles son provocadas por el uso de esas armas. UN إن 90 في المائة من الإصابات بين المدنيين تنتج عن استخدام الأسلحة الخفيفة.
    Tales actos contravienen el espíritu y el objetivo de la Convención y agudizan los problemas humanitarios ya ocasionados por el uso de esas armas en anteriores ocasiones. UN إن هذه الأعمال تتعارض مع روح الاتفاقية وهدفها وتؤدي إلى تفاقم ما نتج عن استخدام تلك الأسلحة في الماضي من مشاكل إنسانية.
    Sin embargo, las cifras ya aducidas dan a entender una pauta de lesiones graves por el uso de minas AV. UN بيد أن الأرقام الواردة أعلاه تشير إلى نمط من الآثار الضارة الخطيرة الناجمة عن استخدام الألغام المضادة للمركبات.
    :: Cargos por el uso de propiedad intelectual UN الرسوم المدفوعة عن استخدام الملكية الفكرية
    En el Acuerdo se estipulaba el pago por la Corte de una contribución anual de 48.000 florines neerlandeses por el uso de determinados locales en el Palacio de la Paz. UN ونص الاتفاق على أن تدفع المحكمة مساهمة سنوية قدرها ٠٠٠ ٤٨ غيلدر هولندي مقابل استخدام مبان محددة معينة في قصر السلام.
    iii) Los fondos extrapresupuestarios que recibe la Organización como reembolso por el uso de sus locales no se consideran fondos fiduciarios. UN ' 3` لا تُعامل الأموال المقدمة لرد التكاليف للمنظمة مقابل استخدام مرافقها بوصفها صناديق استئمانية.
    iii) Los fondos extrapresupuestarios que recibe la Organización como reembolso por el uso de sus locales no se consideran fondos fiduciarios. UN ' 3` لا تُعامل الأموال المقدمة لرد التكاليف للمنظمة مقابل استخدام مرافقها بوصفها صناديق استئمانية.
    Podría examinarse la posibilidad de establecer un arreglo análogo como compensación por el uso de los conocimientos indígenas. UN ويمكن أن يؤخذ بعين الاعتبار ترتيب مماثل للتعويض عن استعمال معارف السكان اﻷصليين.
    En esta escuela, hombres y mujeres discuten y encuentran soluciones para los problemas y para la violencia propiciada por el uso de anticonceptivos por parte de las mujeres. UN وفي هذه المدرسة يناقش الرجال والنساء المشاكل والعنف الناجم عن استعمال المرأة موانع الحمل وإيجاد حلول لها.
    Los aceros martensíticos se caracterizan generalmente por un elevado contenido de níquel, muy bajo de carbono y por el uso de elementos sustitutivos o precipitados para producir endurecimiento por envejecimiento. UN تتميز أنواع الفولاذ المصلد عادة بنسبة نيكل مرتفعة ونسبة منخفضة جدا من الكربون، وهي تشتمل على عناصر بديلة أو رُسابات ينتج عنها التصليد بالتعتيق.
    Según se informa, algunos monjes resultaron heridos por el uso de porras. UN وأفيد بأن بعض الرهبان أصيبوا بجروح نتيجة استخدام رجال الشرطة لهراواتهم.
    Por ello, respaldamos todas las convenciones, protocolos y esfuerzos que intentan prohibir esas municiones y hacer frente al riesgo humanitario innecesario que corren los civiles por el uso de esas armas indiscriminadas. UN ولهذا السبب نحن نؤيد جميع الاتفاقيات والبروتوكولات والجهود التي تسعى لحظر هذه الذخائر والتصدي للمخاطر الإنسانية غير الضرورية المترتبة على السكان المدنيين جراء استخدام هذه الأسلحة العشوائية.
    Si se obliga a los operadores de servicios de transporte por carretera a pagar derechos razonables por el uso de la infraestructura, lo menos que pueden esperar es que esa infraestructura se mantenga en buenas condiciones. UN وإذا أُجبر متعهدو النقل البري على دفع رسوم معقولة لقاء استخدام الهياكل الأساسية فلهم أن يتوقعوا الإبقاء عليها في حالة جيدة.
    En algunos casos, los pueblos indígenas reciben una indemnización por el uso de sus tierras. UN وفي بعض الحالات، تحصل هذه الشعوب على تعويض لقاء استغلال أراضيها.
    :: No dejarse intimidar o impresionar por el uso de términos y jerga técnicos. UN :: ينبغي عدم الشعور بالرهبة أو بالإعجاب بسبب استخدام تعابير تقنية ومصطلحات دارجة في المهنة المعنية.
    La coherencia, transferibilidad y exactitud de los datos estará en peligro por el uso de múltiples estructuras. UN وسيتعرض اتساق البيانات وقابليتها للنقل ودقتها الأساسية للمخاطر جراء استعمال ترتيبات عديدة.
    El Comité también está preocupado por el uso de declaraciones discriminatorias contra los romaníes por parte de políticos y en los medios de comunicación, así como en las manifestaciones, marchas y agresiones extremistas dirigidas contra los miembros de la comunidad romaní (arts. 2, 19, 20 y 27). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تداول الملاحظات التمييزية ضد جماعة الروما على ألسنة السياسيين، وفي وسائط الإعلام، وأثناء مظاهرات المتطرفين ومسيراتهم وهجماتهم الموجهة ضد الأفراد المنتمين إلى جماعة الروما (المواد 2 و19 و20 و27).
    Expresó preocupación por el uso de los castigos corporales en el sistema educativo. UN وأعربت عن قلقها إزاء استعمال العقوبة البدنية في نظام التعليم.
    Se harían reembolsos mensuales a los países que aportan contingentes por el uso de equipo aplicando un régimen de arrendamiento con servicios de conservación si el país que aporta los contingentes se encarga de la conservación del equipo o sin servicios de conservación si se encargan de ellas las Naciones Unidas. UN وتسديد التكاليف شهريا الى البلدان المساهمة بقوات نظير استخدام المعدات، إما على أساس التأجير الشامل للخدمة أو التأجير غير الشامل للخدمة، اعتمادا على ما اذا كان الطرف القائم بصيانة المعدات هو البلدان المساهمة بقوات أم اﻷمم المتحدة.
    Prevención de la transmisión del VIH por el uso de drogas inyectables, UN (د) الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من خلال تعاطي العقاقير عن طريق الحقنّ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more