"por elementos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من عناصر
        
    • من جانب عناصر
        
    • على يد عناصر
        
    • قيام عناصر
        
    • من جانب العناصر
        
    • من قبل عناصر
        
    • بها عناصر
        
    • قامت عناصر
        
    • على أيدي عناصر
        
    • من قبل العناصر
        
    • به عناصر
        
    • بواسطة عناصر
        
    • على أيدي العناصر
        
    • من قِبل عناصر
        
    • فيها عناصر
        
    Disparado con una escopeta de caza por elementos desconocidos que incitaban al desorden UN إصابته بطلق ناري من بارودة صيد من عناصر مجهولين مثيرة للشغب
    El Comité también estaba profundamente preocupado por la presunta utilización de insignias nazis, en especial por elementos del ejército croata. UN وســاور اللجنة عميق القلق بشــأن ما أبلغ عنــه من استخدام إشارات نازية، لاسيما من جانب عناصر في الجيش الكرواتي.
    Con todo, se han recibido informes de actos de tortura cometidos por elementos incontrolables. UN غير أنه أبلغ عن حالات تعذيب على يد عناصر غير خاضعة للسلطة.
    La necesidad de adoptar estas medidas es especialmente evidente en vista de los recientes informes de adiestramiento militar y acumulación de armas por elementos de las antiguas fuerzas armadas del Gobierno rwandés en los países vecinos. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذه الخطوات التقارير المزعجة اﻷخيرة، التي تتحدث عن قيام عناصر من القوات المسلحة التابعة لحكومة رواندا السابقة في البلدان المجاورة بالتدرب على اﻷعمال العسكرية وبتجميع السلاح.
    Sabemos que hay dos tipos de saqueos en curso: saqueos perpetrados por elementos criminales como Daesh, y luego saqueos más locales de gente desesperada por dinero. TED نحن نعلم أن هناك نوعين من النهب: النهب من جانب العناصر الإجرامية مثل داعش، ونهب محلي من أولئك اليائسين للحصول على المال.
    Asesinato del padre Paul Juakali por elementos de grupos de autodefensas creados por el RCD. UN قتل الأب بول جوكالي من قبل عناصر من مجموعات الدفاع عن النفس التي أسسها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    El 28 de mayo, la MONUC recibió informes de que el Gobierno había sofocado un intento de golpe de estado por elementos militares en Bangui. UN 21 - وفي 28 أيار/مايو، وردت إلى البعثة تقارير مفادها أن الحكومة أخمدت محاولة انقلاب قامت بها عناصر عسكرية في بانغوي.
    En el distrito de Facobly, las actas con los resultados de la votación de varias mesas electorales fueron robadas por elementos armados. UN وفي دائرة فاكوبلي، قامت عناصر مسلحة بسرقة صحائف نتائج تخص عدة مراكز اقتراع.
    El contenido del proyecto que se les ha comunicado está constituido por elementos bien conocidos por los miembros de esta Conferencia. UN ويتألف مضمون المشروع الذي قدم إليكم منذ قليل من عناصر مألوفة لدى أعضاء هذا المؤتمر.
    Además, hay escuadrones de la muerte y milicias integradas por elementos autónomos que siembran el terror y proceden a ejecuciones y secuestros de personas. UN ومن ناحية أخرى، تنشر كتائب الموت والميليشيات المؤلفة من عناصر مستقلة الرعب وترتكب أعمال الإعدام والخطف.
    Segundo, la reforma del Consejo de Seguridad está compuesta por elementos extremadamente delicados y complejos que hay que abordar de forma general e integral. UN ثانيا، يتكون إصلاح مجلس الأمن من عناصر في غاية الحساسية والتعقيد تحتاج إلى معالجة بطريقة شاملة وأساسية.
    El Gobierno comunicó que en realidad fue agredido por elementos opuestos a la integración, causa que él apoyaba. UN أفادت الحكومة بأنه تعرﱠض بالفعل للضرب من جانب عناصر مناهضة للانضمام، حيث أنه من مؤيﱢدي الانضمام.
    Esos crímenes sórdidos nos hacen pensar en las matanzas de refugiados hutus por elementos del mismo Ejército Patriótico Rwandés. UN وهذه الجرائم البشعة تذكرنا بقتل اللاجئين من الهوتو من جانب عناصر تنتمي إلى نفس الجيش الوطني الروانــدي.
    Las supuestas víctimas fueron tres mujeres, dos de las cuales habrían sido raptadas al mismo tiempo por elementos de la policía nacional integrada en la ciudad de Naga, Camarines Sur. UN ويُزعم أن من بين الضحايا ثلاث نساء قيل إن اثنتين منهن قد تم اختطافهما على يد عناصر في الشرطة الوطنية المتحدة في مدينة ناغا، كامارينس سور.
    Varios oficiales de seguridad, tanto exoficiales como oficiales en ejercicio, fueron asesinados en Bengasi y Derna por elementos no identificados. UN وقتل عدة مسؤولين أمنيين حاليين وسابقين في بنغازي ودرنة على يد عناصر مجهولة الهوية.
    Asimismo, conforme al llamamiento del Consejo de Seguridad, es necesario que cesen las actividades terroristas, incluida la toma de rehenes por elementos albaneses de Kosovo. UN وبالمثل، فمن الضروري أن تتوقف اﻷعمال اﻹرهابية، على نحو ما طلب مجلس اﻷمن، بما في ذلك قيام عناصر ألبان كوسوفو بأخذ رهائن.
    Lamentablemente, se han producido incidentes en que militantes de la UNITA han sido atacados, hostigados y detenidos arbitrariamente por elementos del Gobierno local; la MONUA ha investigado activamente todos esos casos. UN ومما يؤسف له أنه كانت هناك حالات تعرض فيها اﻷفراد التابعون ليونيتا للهجوم والمضايقة والاحتجاز التعسفي من جانب العناصر الحكومية المحلية؛ وما فتئت البعثة تتابع جميع هذه الحالات على نحو فعال.
    El llamado Bizimana Manasi fue herido de bala en Minova por elementos del RCD. UN مينوفا: جرح شخص يسمى بيزمانا ماناسي من قبل عناصر التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    56. En cuanto a la situación en el Estado de Manipur, desde finales del decenio de 1970, el Gobierno informa que ha habido actos de terrorismo transfronterizo perpetrados por elementos militantes e insurgentes. UN 56- وفيما يتعلق بالحالة في ولاية مانيبور، ما زالت الحكومة تعلن منذ نهاية السبعينات عن وجود أنشطة إرهاب عبر الحدود تقوم بها عناصر جماعات مقاتلة أو عناصر متمردة.
    Por ejemplo, un muchacho de 17 años fue secuestrado en la provincia de Homs por elementos de la milicia Shabiha fuera de su casa en febrero de 2013. UN وعلى سبيل المثال، قامت عناصر من الشبيحة باختطاف ولد يبلغ من العمر 17 عاما في محافظة حمص خارج منزله في شباط/فبراير 2013.
    También se siguieron denunciando abusos graves de los derechos humanos por elementos de la seguridad nacional antes de la firma del Acuerdo. UN وما فتئ يُبلغ أيضا عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على أيدي عناصر الأمن الوطني قبل توقيع الاتفاق.
    Asesinato en Bukavu de Bosco Mugaruka por elementos armados de la rebelión. UN بوكافو: قتل بوسكو موغاروكا من قبل العناصر المسلحة المتمردة.
    Las autoridades de Malí informaron al Grupo de que existía cierto contrabando de armas ligeras hacia Malí procedentes de Côte d ' Ivoire por elementos de las FN que montaban bicicletas y usaban pequeñas pistas improvisadas a través de la frontera. UN وأبلغت السلطات المالية الفريق بأن هناك تهريبا للأسلحة الخفيفة من كوت ديفوار إلى مالي يقوم به عناصر من القوات الجديدة يركبون الدراجات على مسارات ضيقة غير رسمية عبر الحدود.
    Las autoridades croatas han sostenido que esos actos fueron perpetrados por elementos incontrolados. UN ٤٣ - وأكدت السلطات الكرواتية أن هذه اﻷعمال قد ارتكبت بواسطة عناصر غير خاضعة للسيطرة.
    Estas privaciones se ven aún más agravadas por el imperio del terror desencadenado por elementos al margen de la ley. UN وقد تفاقمت حالات الحرمان هذه بفعل انتشار الارهاب المطلق العنان على أيدي العناصر الخارجة على القانون.
    El esposo de la autora era periodista y había sido acosado y amenazado por elementos criminales hasta 2000. UN أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000.
    Los miembros del Consejo también recibieron información del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz acerca del incidente en el que dos observadores militares y un funcionario de contratación local de la UNOMIG fueron tomados como rehenes por elementos desconocidos en el sector de Zugdidi de Georgia. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ الســلام بشأن الحادثة التي أخذت فيها عناصر مجهولة الهوية مراقبين عسكريين وموظفا محليا رهائن في قطاع زغديدي في جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more