"por eliminar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل القضاء على
        
    • على القضاء على
        
    • في سبيل القضاء على
        
    • التي تبذل للقضاء على
        
    • التي تبذلها للقضاء على
        
    También se elogiaron los esfuerzos realizados por eliminar la discriminación contra la mujer, potenciar su papel y velar por la igualdad de género. UN وتم الثناء على الجهود المبذولة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة، وفي مجال تمكين المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    Convencida de que la lucha por eliminar la tortura comprende la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familiares, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    Convencida de que la lucha por eliminar la tortura incluye la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familias, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية للضحايا وﻷسرهم،
    Se esfuerza por eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera de los derechos civiles y políticos. UN وتعمل الحكومة على القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    19. Los esfuerzos por eliminar la violencia tienen que involucrar a toda la sociedad. UN 19 - وقالت إن العمل على القضاء على العنف يجب أن يشمل المجتمع بأكمله.
    82. Irlanda celebró los esfuerzos de Letonia por eliminar la violencia doméstica y luchar contra la trata de personas. UN 82- ورحبت آيرلندا بما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل القضاء على العنف المنزلي ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Convencida de que la lucha por eliminar la tortura comprende la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familiares, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    El Comité recomienda que el Gobierno se esfuerce por eliminar la práctica de la poligamia. UN 282 - وتوصي اللجنة الحكومة بالعمل من أجل القضاء على ممارسة تعدد الزوجات.
    El Comité recomienda que el Gobierno se esfuerce por eliminar la práctica de la poligamia. UN 282 - وتوصي اللجنة الحكومة بالعمل من أجل القضاء على ممارسة تعدد الزوجات.
    Expresó su convicción de que el Gobierno debía esforzarse por eliminar la discriminación contra la población palestina. UN وأعربت عن اعتقادها بضرورة أن تبذل إسرائيل جهوداً من أجل القضاء على التمييز ضد السكان الفلسطينيين.
    Afirmando que la lucha por eliminar la esclavitud comprende la prestación de asistencia a las víctimas y a los representantes de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a las formas contemporáneas de la esclavitud, UN وإذ تؤكد أن الكفاح من أجل القضاء على الرق يتضمن توفير المساعدة للضحايا ولممثلي المنظمات غير الحكومية التي تعالج مسائل أشكال الرق المعاصرة،
    Estas estrategias se habían aplicado en proyectos independientes de escala relativamente pequeña que, con toda probabilidad, favorecerán cambios estructurales e institucionales duraderos y contribuirán a los esfuerzos por eliminar la violencia contra la mujer. UN وقامت بهذه الاستراتيجيات مشاريع صغيرة نسبيا، يتوقع أن تدفع على الأرجح بالتغيير الهيكلي والمؤسسي الثابت وتعمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Los Estados deben asumir sus responsabilidades y esforzarse por eliminar la discriminación en la educación, la atención de la salud y la vivienda y asegurar el respeto de las leyes que protegen a los migrantes. UN إذ يجب على الدول أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل من أجل القضاء على التمييز في ميادين التعليم والرعاية الصحية والإسكان وأن تكفل احترام القوانين التي تحمي المهاجرين.
    36. La Sra. Kwaku elogia los muy palpables intentos del Estado parte por eliminar la discriminación de la mujer. UN 36- السيدة كواكو أشادت بالمحاولات الواضحة التي تقوم بها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين.
    Por otro lado, desea conocer propuestas concretas sobre la forma en que diferentes órganos y mecanismos pueden cooperar en la lucha por eliminar la violencia contra las mujeres y por darles poder. UN كذلك قال إنه يود أن يستمع إلى مقترحات خاصة عن الطريقة التي يمكن أن تتعاون بها الهيئات والآليات المختلفة في الكفاح من أجل القضاء على العنف ضد المرأة وتمكينها.
    Recomienda que intensifique sus esfuerzos por eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y por reducir y eliminar la disparidad en las remuneraciones entre mujeres y hombres. UN وتوصي بتكثيف الجهود من أجل القضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي على السواء، وتضييق فجوة الأجور بين المرأة والرجل وسدها.
    En el artículo 15 de la nueva Constitución se estipula que las autoridades harán lo posible por eliminar la violencia sexual y que todos los actos de violencia sexual que tengan como fin desintegrar una familia o exterminar a un pueblo constituirán crímenes de lesa humanidad. UN وأضافت أن المادة 15 من الدستور الجديد تنص على أن تكفل السلطات العمل على القضاء على العنف الجنسي وأن جميع أشكال العنف الجنسي المرتكبة بقصد تفكيك الأسرة أو القضاء على شعب ما تشكل جريمة بحق الإنسانية.
    Se habían depositado grandes expectativas en que las autoridades públicas se esforzaran por eliminar la corrupción, con el fin de que la ayuda llegase efectivamente a quienes más la necesitaban, y no a quienes se encontraban en una situación de relativo desahogo. UN وكانت هناك آمال عريضة معقودة على أن تعمل السلطات العامة على القضاء على الفساد لضمان أن تصل المساعدة بالفعل إلى من هم أحوج إليها، بدلاً ممن هم أفضل حالاً نسبياً.
    Jordania se está esforzando por eliminar la disparidad entre los géneros: el 98 por ciento de las niñas cursan estudios primarios y secundarios completos. UN ويعمل الأردن على القضاء على الثغرة الموجودة بين الجنسين: فنسبة 98 في المائة من الفتيات أكملن الآن التعليم الابتدائي والمدرسة الثانوية.
    Adoptar todas las medidas que sean necesarias para reducir el alto índice de desempleo entre los romaníes y redoblar los esfuerzos por eliminar la discriminación racial y la segregación de los romaníes en el ámbito de la educación. UN اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض المعدل المرتفع للبطالة في أوساط جماعة الروما، وبذل المزيد من الجهود في سبيل القضاء على التمييز العنصري ضد جماعة الروما على ما تتعرض له من فصل في مجال التعليم.
    Todo esto destaca la importancia creciente del OIEA en el esfuerzo por eliminar la amenaza de la proliferación nuclear, que sigue siendo nuestro desafío máximo. UN كل هذا يؤكد التزايــد المستمر في أهمية الوكالة للجهود التي تبذل للقضاء على خطر الانتشار النووي الذي لا يزال يشكل أضخم التحديات.
    426. El Comité aprecia la franqueza y buena voluntad del Estado Parte para colaborar con las organizaciones no gubernamentales en sus esfuerzos por eliminar la discriminación racial. UN ٦٢٤- وتقدر اللجنة انفتاح الدولة الطرف واستعدادها للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في الجهود التي تبذلها للقضاء على التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more