Por ello, es evidente que cualquier acusación que formule ese régimen racista y opresor carece de todo fundamento. | UN | ولذلك من الجلي أن أية ادعاءات يطلقها هذا النظام العنصري القمعي لا أساس لها تماما. |
Por ello, es esencial que el mecanismo que se arbitre constituya una solución integral al problema. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن ترمي آلية تسوية المنازعات إلى إيجاد حل جذري للمشكلة. |
Por ello, es preciso restaurar la paz y la seguridad para lo cual es indispensable volver a asumir el control del ejército. | UN | وهذا هو السبب في أننا مضطرون للعمل ﻹعادة السلام واﻷمن، وهو ما تقضي بالضرورة استعادة السيطرة على الجيش. |
Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه. |
Por ello, es válida la afirmación de que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos están vinculados y se refuerzan entre sí. | UN | ومن هنا تأتي صحة التأكيد بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان أمور مترابطة ويعزز كـــل منها اﻵخـــر. |
por ello es de extrema importancia que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones de pago. | UN | لذلك فمن المهم للغاية أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها. |
por ello es fundamental un compromiso de alto grado con la aplicación de la política demográfica. | UN | ولذلك فإنه من الضروري وجود درجة عالية من الالتزام بتنفيذ السياسات السكانية. |
Por ello, es esencial que se intensifique el proceso de paz sobre la base del beneficio y la justicia mutuos y en un espíritu de avenencia. | UN | لذلك من الضروري تكثيف عملية السلم على أساس المنفعة والعدالة المتبادلين وبروح من التسامح. |
por ello es importante que los vecinos de Bosnia se comprometan a la aplicación total de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ولذلك من المهم أيضا أن يلتزم جيران البوسنة بالتنفيذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون للسلم. |
por ello es importante que las medidas clave que se han propuesto para el futuro hagan hincapié en la coordinación y la integración cuando se ejecuten los programas. | UN | ولذلك من المهم أن تبرز اﻹجراءات الرئيسية المستقبلة التنسيق والتكامل فـــي تشغيل البرامـــج. |
por ello es importante velar por un uso estrictamente ajustado a las directrices. | UN | ولذلك من المهم كفالة استخدامه بشكل يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية التي تحكمه. |
Por ello, es de lamentar que, en algunas ocasiones, se establezcan definiciones basadas en consideraciones políticas cuyo objetivo es calificar de terroristas a ciertos Estados. | UN | ولذلك فإن من المؤسف أن توضع في بعض المناسبات تعاريف تستند إلى اعتبارات سياسية هدفها وصم بعض الدول بأنها إرهابية. |
por ello es lamentable que la tardía publicación de los documentos relacionados con el tema haya frustrado el intento de examinar anualmente estas cuestiones. | UN | ولذلك فإن من المؤسف أن الإصدار المتأخر للوثائق المعنية بالبند أحبط نيّة مناقشة المسائل كل سنة. |
Por ello, es necesario el acuerdo de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. | UN | وهذا هو السبب في أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي ضروري. |
Por ello, es importante fortalecer la confianza en el sistema de las Naciones Unidas y reafirmar su papel mundial en la orientación de políticas. | UN | ولذلك فمن المهم تعزيز الثقة في منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تأكيد دورها العالمي في توفير اﻹرشاد في إطار السياسة العامة. |
por ello es importante que todos nosotros, ciudadanos de la región y miembros de la comunidad internacional, actuemos de consuno para lograr una solución general, justa e inmediata a este conflicto. | UN | ومن هنا تأتي أهمية تكاتف جهودنا جميعا، أبناء المنطقة وأعضاء المجتمع الدولي، من أجل التوصل لحل فوري وشامل لهذا الصراع. |
por ello es muy importante que se definan claramente los mandatos y estructuras de mando de las operaciones y que se les proporcione financiación segura. | UN | لذلك فمن المهم للغاية أن تزود عمليات حفظ السلام بولايات محددة تحديدا واضحا وتشكيلات قيادية وتمويل مضمون. |
Por ello, es importante crear mecanismos mundiales para resolver las situaciones potencialmente conflictivas en cuanto al ejercicio de ese derecho. | UN | ولذلك فإنه من المهم إيجاد آليات عالمية لحل حالات النزاع المحتملة فيما يتصل بممارسة هذا الحق. |
Actualmente existen 45 programas; algunas veces se encarga a un mismo departamento la ejecución de diversos programas principales y diferentes dependencias ejecutan los subprogramas. por ello es necesario establecer prioridades entre estos. | UN | وأنه يوجد حاليا ٤٥ برنامجا: وأحيانا تكلف إدارة بعينها بتنفيذ عدة برامج رئيسية وتتولى وحدات مختلفة تنفيذ البرامج الفرعية، لذلك من الضروري ترتيب هذه اﻷخيرة حسب اﻷولوية. |
por ello es importante que trabajemos, desde el nivel de la educación, para dejar sentada la importancia de solucionar los problemas sin recurrir a la violencia. | UN | ولهذا فمن الضروري أن يبدأ عملنا بتعليمهم أهمية حل المشاكل دون اللجوء إلى العنف. |
por ello es necesario crear un entorno económico propicio que permita a los países con altos niveles de pobreza crecer y prosperar. | UN | ولذا فمن الضروري تهيئة بيئة اقتصادية مناسبة تتيح للبلدان ذات مستويات الفقر المرتفعة أن تنمو وتزدهر. |
Por ello, es difícil concretar una fecha temprana para la visita en cuestión, como sugieren las recomendaciones. | UN | ومن ثم فإنه من الصعب تحديد موعد محدد لهذه الزيارة في وقت مبكر، على النحو الوارد في هذه التوصيات. |
por ello es necesario establecer políticas que puedan movilizar las economías nacionales en los ámbitos público y privado, ya sea en el país o en el exterior. | UN | لذا فمن الضروري وضع سياسات قادرة على تعبئة المدخرات الوطنية العامة والخاصة، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Por ello, es probable que se preste mayor atención a los efectos competitivos de las medidas ecológicas en el período posterior a la Ronda Uruguay. | UN | ومن ثم فمن المتوقع أن يزيد الاهتمام بآثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية، في أعقاب جولة أوروغواي. |
Por ello, es necesario enfrentarse a las causas principales de los constantes movimientos de refugiados. | UN | ولذا فإن من الضروري التصدي لﻷسباب الرئيسية للتدفقات المتواصلة لللاجئين. |
Por ello, es importante que toda situación de la que se esté ocupando el Consejo de Seguridad no se remita a la corte por un Estado parte sin el consentimiento del Consejo. | UN | ولذا من الضروري ألا تحيل دولة طرف إلى المحكمة أي موضوع منظور أمام مجلس اﻷمن بالفعل إلا بموافقة المجلس. |