"por ello es" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولذلك من
        
    • ولذلك فإن من
        
    • وهذا هو السبب
        
    • ولذلك فمن
        
    • ومن هنا تأتي
        
    • لذلك فمن
        
    • ولذلك فإنه من
        
    • لذلك من
        
    • ولهذا فمن
        
    • ولذا فمن
        
    • ومن ثم فإنه
        
    • لذا فمن
        
    • ومن ثم فمن
        
    • ولذا فإن من
        
    • ولذا من
        
    Por ello, es evidente que cualquier acusación que formule ese régimen racista y opresor carece de todo fundamento. UN ولذلك من الجلي أن أية ادعاءات يطلقها هذا النظام العنصري القمعي لا أساس لها تماما.
    Por ello, es esencial que el mecanismo que se arbitre constituya una solución integral al problema. UN ولذلك فإن من الضروري أن ترمي آلية تسوية المنازعات إلى إيجاد حل جذري للمشكلة.
    Por ello, es preciso restaurar la paz y la seguridad para lo cual es indispensable volver a asumir el control del ejército. UN وهذا هو السبب في أننا مضطرون للعمل ﻹعادة السلام واﻷمن، وهو ما تقضي بالضرورة استعادة السيطرة على الجيش.
    Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه.
    Por ello, es válida la afirmación de que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos están vinculados y se refuerzan entre sí. UN ومن هنا تأتي صحة التأكيد بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان أمور مترابطة ويعزز كـــل منها اﻵخـــر.
    por ello es de extrema importancia que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones de pago. UN لذلك فمن المهم للغاية أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها.
    por ello es fundamental un compromiso de alto grado con la aplicación de la política demográfica. UN ولذلك فإنه من الضروري وجود درجة عالية من الالتزام بتنفيذ السياسات السكانية.
    Por ello, es esencial que se intensifique el proceso de paz sobre la base del beneficio y la justicia mutuos y en un espíritu de avenencia. UN لذلك من الضروري تكثيف عملية السلم على أساس المنفعة والعدالة المتبادلين وبروح من التسامح.
    por ello es importante que los vecinos de Bosnia se comprometan a la aplicación total de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz de Dayton. UN ولذلك من المهم أيضا أن يلتزم جيران البوسنة بالتنفيذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون للسلم.
    por ello es importante que las medidas clave que se han propuesto para el futuro hagan hincapié en la coordinación y la integración cuando se ejecuten los programas. UN ولذلك من المهم أن تبرز اﻹجراءات الرئيسية المستقبلة التنسيق والتكامل فـــي تشغيل البرامـــج.
    por ello es importante velar por un uso estrictamente ajustado a las directrices. UN ولذلك من المهم كفالة استخدامه بشكل يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية التي تحكمه.
    Por ello, es de lamentar que, en algunas ocasiones, se establezcan definiciones basadas en consideraciones políticas cuyo objetivo es calificar de terroristas a ciertos Estados. UN ولذلك فإن من المؤسف أن توضع في بعض المناسبات تعاريف تستند إلى اعتبارات سياسية هدفها وصم بعض الدول بأنها إرهابية.
    por ello es lamentable que la tardía publicación de los documentos relacionados con el tema haya frustrado el intento de examinar anualmente estas cuestiones. UN ولذلك فإن من المؤسف أن الإصدار المتأخر للوثائق المعنية بالبند أحبط نيّة مناقشة المسائل كل سنة.
    Por ello, es necesario el acuerdo de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN وهذا هو السبب في أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي ضروري.
    Por ello, es importante fortalecer la confianza en el sistema de las Naciones Unidas y reafirmar su papel mundial en la orientación de políticas. UN ولذلك فمن المهم تعزيز الثقة في منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تأكيد دورها العالمي في توفير اﻹرشاد في إطار السياسة العامة.
    por ello es importante que todos nosotros, ciudadanos de la región y miembros de la comunidad internacional, actuemos de consuno para lograr una solución general, justa e inmediata a este conflicto. UN ومن هنا تأتي أهمية تكاتف جهودنا جميعا، أبناء المنطقة وأعضاء المجتمع الدولي، من أجل التوصل لحل فوري وشامل لهذا الصراع.
    por ello es muy importante que se definan claramente los mandatos y estructuras de mando de las operaciones y que se les proporcione financiación segura. UN لذلك فمن المهم للغاية أن تزود عمليات حفظ السلام بولايات محددة تحديدا واضحا وتشكيلات قيادية وتمويل مضمون.
    Por ello, es importante crear mecanismos mundiales para resolver las situaciones potencialmente conflictivas en cuanto al ejercicio de ese derecho. UN ولذلك فإنه من المهم إيجاد آليات عالمية لحل حالات النزاع المحتملة فيما يتصل بممارسة هذا الحق.
    Actualmente existen 45 programas; algunas veces se encarga a un mismo departamento la ejecución de diversos programas principales y diferentes dependencias ejecutan los subprogramas. por ello es necesario establecer prioridades entre estos. UN وأنه يوجد حاليا ٤٥ برنامجا: وأحيانا تكلف إدارة بعينها بتنفيذ عدة برامج رئيسية وتتولى وحدات مختلفة تنفيذ البرامج الفرعية، لذلك من الضروري ترتيب هذه اﻷخيرة حسب اﻷولوية.
    por ello es importante que trabajemos, desde el nivel de la educación, para dejar sentada la importancia de solucionar los problemas sin recurrir a la violencia. UN ولهذا فمن الضروري أن يبدأ عملنا بتعليمهم أهمية حل المشاكل دون اللجوء إلى العنف.
    por ello es necesario crear un entorno económico propicio que permita a los países con altos niveles de pobreza crecer y prosperar. UN ولذا فمن الضروري تهيئة بيئة اقتصادية مناسبة تتيح للبلدان ذات مستويات الفقر المرتفعة أن تنمو وتزدهر.
    Por ello, es difícil concretar una fecha temprana para la visita en cuestión, como sugieren las recomendaciones. UN ومن ثم فإنه من الصعب تحديد موعد محدد لهذه الزيارة في وقت مبكر، على النحو الوارد في هذه التوصيات.
    por ello es necesario establecer políticas que puedan movilizar las economías nacionales en los ámbitos público y privado, ya sea en el país o en el exterior. UN لذا فمن الضروري وضع سياسات قادرة على تعبئة المدخرات الوطنية العامة والخاصة، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Por ello, es probable que se preste mayor atención a los efectos competitivos de las medidas ecológicas en el período posterior a la Ronda Uruguay. UN ومن ثم فمن المتوقع أن يزيد الاهتمام بآثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية، في أعقاب جولة أوروغواي.
    Por ello, es necesario enfrentarse a las causas principales de los constantes movimientos de refugiados. UN ولذا فإن من الضروري التصدي لﻷسباب الرئيسية للتدفقات المتواصلة لللاجئين.
    Por ello, es importante que toda situación de la que se esté ocupando el Consejo de Seguridad no se remita a la corte por un Estado parte sin el consentimiento del Consejo. UN ولذا من الضروري ألا تحيل دولة طرف إلى المحكمة أي موضوع منظور أمام مجلس اﻷمن بالفعل إلا بموافقة المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more