la discriminación por embarazo o hijos y la falta de empleos para mujeres | UN | التمييز بسبب الحمل أو الأبناء وعدم وجود عمل للمرأة |
3. Prohibición de despido por embarazo o maternidad | UN | 3. حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة: |
Las licencias por embarazo o maternidad no deben ser un obstáculo para el ascenso a una posición más alta, o para el desarrollo o formación profesional. | UN | ويجب ألا يكون الحصول على إجازة من العمل بسبب الحمل أو رعاية الأطفال عقبة أمام الترقي إلى منصب أعلى، والترقي والتدريب المهنيين. |
Se otorgan prestaciones a las familias en situación económicamente vulnerable y a las mujeres que han tenido que dejar de trabajar por embarazo o parto. | UN | وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة. |
En lo sucesivo, de conformidad con la enmienda introducida en el Código del Trabajo, no se podrá rescindir durante el período de licencia el contrato de trabajo de la trabajadora a la que se haya concedido licencia por embarazo o maternidad, ni tampoco al trabajador al que se conceda permiso por paternidad. | UN | وبذلك فبمقتضى التعديل المدخل على قانون العمل، لا يُنهى عقد العاملة الحاصلة على إجازة بسبب الحمل أو اﻷمومة، ولا عقد العامل الحاصل على إجازة بسبب اﻷمومة، في فترة إجازتهما. |
El despido por embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en cuanto al despido sobre la base del estado civil son contrarios a la ley y pueden ser objeto de sanción penal. | UN | والفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة، والتمييز، على أساس الحالة الاجتماعية، عند الفصل من الخدمة كلها تصرفات غير قانونية تعرض مرتكبها للعقوبات. |
De conformidad con el artículo 164 del Código Penal, la rescisión injustificada de un contrato de trabajo por embarazo o para atender a los hijos menores de tres años está sancionada con una multa de 500 a 1.000 unidades financieras convencionales. | UN | والمادة 164 من قانون العقوبات تنص على مجازاة الإلغاء غير المشروع لعقد عمل ما بسبب الحمل أو بسبب توفير الرعاية اللازمة لرضيع دون الثالثة من العمر بغرامة تتراوح بين 500 و 000 1 وحدة نقدية تقليدية. |
3. Prohibición de despido por embarazo o maternidad | UN | 3 - حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة |
Sírvase proporcionar información sobre el estado del nuevo proyecto de ley del trabajo para garantizar la protección a las mujeres de todos los sectores en caso de maternidad, incluidas la prohibición del despido por embarazo o maternidad y las prestaciones por maternidad y paternidad. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغها مشروع قانون العمل الجديد الخاص بتوفير الحماية للنساء في فترة الأمومة في كافة القطاعات، بما في ذلك حظر الفصل بسبب الحمل أو الأمومة، فضلا عن توفير مستحقات الأمومة والأبوة للوالدين. |
Sírvase proporcionar información sobre el estado del nuevo proyecto de ley del trabajo para garantizar la protección a las mujeres de todos los sectores respecto de la maternidad, incluidas la prohibición del despido por embarazo o maternidad y las prestaciones por maternidad y paternidad. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغها مشروع قانون العمل الجديد الخاص بتوفير الحماية للنساء في فترة الأمومة في كافة القطاعات، بما في ذلك حظر الفصل بسبب الحمل أو الأمومة، فضلا عن توفير مستحقات الأمومة والأبوة للوالدين. |
El Código del Trabajo prohíbe el despido por embarazo o estado matrimonial. | UN | 9 - ويحظر قانون العمل الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الوضع العائلي. |
De acuerdo con la ley que rige los asuntos laborales, el hecho de acogerse a una licencia por embarazo o maternidad/paternidad no debe ser motivo para la asignación a puestos de trabajo inadecuados o para la anulación del contrato de trabajo. | UN | ويجب ألا يكون الحصول على إجازة من العمل بسبب الحمل أو رعاية الأطفال سببا في التكليف بالقيام بأعمال غير ملائمة وإلغاء عقد الاستخدام، وذلك وفقاً لما ينص عليه القانون الذي يحكم قضايا العمل. |
También preguntó qué medidas se estaban tomando para garantizar iguales oportunidades laborales a hombres y mujeres, terminar con la desigualdad salarial y prohibir los despidos por embarazo o nacimiento de un hijo. | UN | وسألتها أيضاً عن الخطوات التي تتخذها لضمان فرص عمل متكافئة للرجال والنساء وإزالة عدم المساواة في الأجور وحظر فصل النساء عن العمل بسبب الحمل أو الولادة. |
Además, debido a las características físicas especiales de la mujer, sus derechos legales durante el período de menstruación, embarazo, puerperio y lactancia también están protegidos legalmente para evitar el despido por embarazo o maternidad. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب الاعتبارات البدنية الخاصة بالمرأة، فإن القانون يحمي حقوق المرأة أثناء فترة الطمث، والحمل، والولادة، والرضاعة لتجنب فصلها بسبب الحمل أو الولادة. |
La prohibición de la discriminación por motivos de sexo y el principio de igualdad estaban expresamente reconocidos en el Código Laboral y las trabajadoras estaban protegidas contra el despido por embarazo o por ocuparse en forma continuada del cuidado de un hijo hasta los 3 años de edad como máximo. | UN | وينص قانون العمل صراحة على منع التمييز على أساس الجنس وعلى مبدأ المساواة بين الجنسين. كما أن العاملات مشمولات بالحماية من إنهاء الخدمة بسبب الحمل أو لدى قيامهن بالرعاية المتواصلة للطفل حتى سن ٣ سنوات. |
En ella se estipula también que, en principio, en caso de exención del servicio por embarazo o parto, la funcionaria no tendrá derecho al sueldo (párrafo 4 del artículo 54). | UN | كما نُصَّ على أنه لا يوجد من حيث المبدأ حق في الأجر في حالة الإعفاء من الخدمة بسبب الحمل أو الوضع (الفقرة 4 من المادة 54). |
24. La Sra. Atabay (Turquía) dice que las muchachas menores de 18 años de edad que han abandonado los estudios por embarazo o matrimonio precoces están autorizadas a asistir a clases o reanudar los estudios. | UN | 24 - السيدة أتابي (تركيا): قالت إنه سُمح للفتيات تحت سن 18 سنة، اللاتي تركن المدارس بسبب الحمل أو الزواج المبكرين، بالالتحاق بالفصول الدراسية أو استئناف دراساتهن. |
De acuerdo con su opinión, los principales obstáculos para salir adelante son la discriminación por embarazo o hijos y la falta de empleos para mujeres (Véase el Cuadro 1.1 del Anexo al presente Artículo para detalles de los resultados relativos a la discriminación contra la mujer). | UN | وترى النساء أن أهم معوقات الخروج من هذا الوضع هو التمييز بسبب الحمل أو الأبناء وعدم وجود عمل للمرأة (انظر الجدول 1-1 من مرفق هذه المادة للاطلاع على تفاصيل النتائج المتصلة بالتمييز ضد المرأة). |
a) prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia por embarazo o maternidad o la discriminación en los despidos por cuestiones relativas al estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
Al parecer, un elevado número de casos de discriminación por motivos de género presentados ante los tribunales se referían a despidos ocasionados por embarazo o licencia de maternidad. | UN | وتبين أن عدداً كبيراً من قضايا التمييز الجنساني المعروضة على المحاكم يتعلق بالفصل من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة(89). |