"por encima de todo" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل كل شيء
        
    • وقبل كل شيء
        
    • فوق كل شيء
        
    • وفوق كل شيء
        
    • وفي المقام الأول
        
    • الأهم من ذلك كله
        
    • قبل أي شيء
        
    • فوق أي اعتبار
        
    • أولا وقبل أي شيء
        
    • إن مداوﻻتنا
        
    • الاهم من ذلك كله
        
    • وفوق كل هذا
        
    • وقبل كل هذا
        
    • وفوق هذا وذاك
        
    • المقام الأول من الأهمية
        
    El primer afectado por una huelga de funcionarios públicos no sería el empleador, sino que por encima de todo causaría excesivas dificultades al público en general. UN ولن يضر إضراب الموظفين المدنيين برب العمل في المقام الأول. بل سيؤدي قبل كل شيء إلى إلحاق أذى غير معقول بعامة الناس.
    Creemos firmemente que la comunidad internacional debería, por encima de todo, establecer una definición clara del concepto de terrorismo internacional. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي ينبغي قبل كل شيء أن يضع تعريفاً واضحاً للإرهاب الدولي.
    por encima de todo, os animo a tener una conversación con vuestros hijos sobre si aquí ha habido o no justicia. Open Subtitles وقبل كل شيء, فإنني أرجوكم أن تتحدثوا إلى أطفالكم.. بخصوص ما إذا كانت العدالة قد تم صونها هناك.
    Quisiéramos resaltar que el éxito en el ámbito de la seguridad depende, primero y por encima de todo, del compromiso de las principales facciones del Afganistán. UN ونود أن نؤكد أن النجاح في مجال الأمن يعتمد أولا وقبل كل شيء على التزام الفصائل الأفغانية الرئيسية.
    En todo caso, la voluntad del pueblo está por encima de todo. UN وفي أي حال، فإن إرادة الشعب هي فوق كل شيء.
    Debemos estar preparados no sólo para proclamar nuestros principios, sino también para defenderlos y, por encima de todo, para vivir de acuerdo con ellos. UN ويجب أن نكون مستعدين ليس لإعلان مبادئنا فحسب، بل أيضا لأن ندافع عنها، وفوق كل شيء لأن نمارسها.
    En ese sentido, la Declaración de París sobre la eficacia de la asistencia para el desarrollo indica claramente nuestra determinación colectiva de garantizar que la ayuda se utilice de manera concienzuda para luchar contra la pobreza y la enfermedad y, por encima de todo, lograr el desarrollo sostenible mediante alianzas mundiales. UN وفي ذلك الصدد يشكل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة تجليا واضحا لعزمنا الجماعي على كفالة استخدام المعونة بصورة مجدية لمحاربة الفقر والمرض وفي المقام الأول تحقيق التنمية المستدامة عن طريق الشراكات العالمية.
    La tolerancia constituye un concepto noble y vital cuando se aplica a la familia, porque por encima de todo corresponde al ámbito privado. UN فالتسامح فضيلة نبيلة وهامة عندما تطبق على اﻷسرة، ﻷنها تنتمي قبل كل شيء الى المجال الخاص.
    Pero, por encima de todo, es necesario que todas las partes en el conflicto se comprometan finalmente con la paz. UN ومع ذلك من الضروري قبل كل شيء أن تعلن جميع أطراف الصراع اﻵن التزامها بتحقيق السلام في نهاية المطاف.
    Si hay una palabra que, por encima de todo, debe caracterizar el papel del Secretario General, esa palabra es la independencia. UN وإذا أراد المرء أن يصف دور اﻷمين العام، فهو قبل كل شيء الاستقلالية.
    Hoy rendimos homenaje, por encima de todo, a los valientes cascos azules que dieron su vida por la causa de la paz. UN إننا اليوم نكرم قبل كل شيء أصحاب الخوذات الزرقاء البواسل الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام.
    Este informe y las publicaciones mencionadas reflejan la estrategia, las aspiraciones y, por encima de todo, los logros del Gobierno del Reino Unido. UN وهذا التقرير يعكس، هو وتلك المنشورات، استراتيجيات وتطلعات حكومة المملكة المتحدة، فضلا عن منجزاتها قبل كل شيء.
    por encima de todo, quisiera dar las gracias a todos ustedes. UN وأود قبل كل شيء أن أتوجه بالشكر لكم جميعاً.
    por encima de todo, el informe del Secretario General expone un panorama de sufrimiento humano e ilustra claramente que no hay solución militar para este conflicto. UN وقبل كل شيء يرسم تقرير الأمين العام صورة مأساة إنسانية ويظهر بوضوح أنه لا يوجد حل عسكري لهذا الصراع.
    Si bien los beneficios de tal cooperación no tienen límite, requieren de esfuerzos humanos sostenidos y, por encima de todo, de un espíritu de avenencia y flexibilidad. UN وعلى الرغم من أن فوائد هذا التعاون ليست لها حدود، فإنها تتطلب جهدا إنسانيا متواصلا، وقبل كل شيء التوافق والمرونة.
    Este aspecto debe recalcarse por encima de todo lo demás. UN وينبغي التأكيد على هذا الجانب أولا وقبل كل شيء.
    por encima de todo, espero que las propuestas no caigan víctimas de forcejeos que beneficien sólo a uno o dos grupos. UN وآمل فوق كل شيء ألا تقع ضحية للمشادات التي لا تفيد سوى مجموعة واحدة أو اثنتين.
    El siglo XVIII trajo un periodo que se conoce como la Ilustración una época que puso la razón científica por encima de todo lo demás. TED في سنوات 1700، جاءت فترة تسمى بالتنوير، والتي تقدر السبب العلمي فوق كل شيء آخر.
    por encima de todo lo demás, tuve un grave caso de malaria, la cual mata cerca de un millón de personas al año o algo así. Open Subtitles وفوق كل شيء آخر لقد أصبت بالملاريا التي تقتل حوالي مليون فرد كل عام
    El cariño, la compasión, la devoción a la lealtad, y por encima de todo, quizá, la generosidad de espíritu. Open Subtitles الاهتمام, التعاطف والتفاني في الولاء وفوق كل شيء, ربما
    por encima de todo, significa que debemos dejar de decir a los pobres de los países en desarrollo lo que deben hacer y empezar a escuchar lo que quieren. Y lo que quieren -por desgracia para la industria del carbón- es una energía limpia y asequible que dé potencia su presente sin arruinar su futuro. News-Commentary وفي المقام الأول من الأهمية، يعني هذا أننا لابد أن نتوقف عن إخبار الفقراء في البلدان النامية ماذا ينبغي لهم أن يفعلوا وأن نبدأ في الإصغاء إلى ما يريدون. وما يريدونه ــ وهذا من سوء حظ صناعة الفحم ــ هو الطاقة النظيفة الميسورة التكاليف التي تدفع حاضرهم إلى الأمام من دون أن تكلفهم مستقبلهم.
    Pero por encima de todo, quiero darte las gracias, mamá. Open Subtitles ولكن الأهم من ذلك كله أريد أن أشكرك يا أمي
    Las cuestiones de política forestal requieren por encima de todo una visión y una perspectiva a largo plazo que vayan más allá del concepto moderno de valor empresarial. UN ومعالجة مسائل سياسات الغابات تتطلب قبل أي شيء آخر توجها طويل الأجل ورؤية تتجاوز المفهوم الحديث لقيمة حملة الأسهم.
    por encima de todo, Gran Bretaña no podía permitir una Europa dominada por Alemania. Open Subtitles فوق أي اعتبار آخر ، لم يكن بوسع بريطانيا أن تقبل بقارة أوروبية تسيطر عليها ألمانيا منتصرة
    por encima de todo, la situación de seguridad sigue siendo inestable y ha empeorado en muchas regiones. UN ثم إن الحالة الأمنية تظل أولا وقبل أي شيء غير مستقرة، وقد تدهورت في مناطق كثيرة.
    En América, uno puede decir lo que le plazca... pero por encima de todo, y de esto estoy seguro... en América no hay... gatos. Open Subtitles في أمريكا تستطيع ان تقول أي شيء تريد ...ولكن الاهم من ذلك كله وانا اعلم حقيقة ذلك
    por encima de todo, declararon los derechos del hombre - la igualdad de todos los ciudadanos, su derecho a un elegido gobierno, la libertad de expresión y tribunales justos. Open Subtitles وفوق كل هذا ، فقد أعلنوا حقوق الانسان المساواة بين كل المواطنين الحق في انتخاب السُلطة حرية التعبير ، وعدالة القضاء
    Debe ser más altruista y, por encima de todo, equitativo para todos los Estados. UN وينبغي أن يكون أكثر حُباً للغير، وقبل كل هذا ينبغي أن يكون أكثر إنصافاً لجميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more