Además, el Estado federal está formado por entidades preexistentes, los cantones. | UN | وتشكل الدولة الفيدرالية باﻹضافة إلى ذلك من كيانات كانت قائمة قبل قيام الدولة الفيدرالية، وهي الكانتونات. |
El Comité Asesor sobre Investigaciones Pesqueras de la FAO señaló la necesidad de establecer un sistema o red mundial de información sobre la pesca, formado por entidades regionales y nacionales. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية المعنية بأبحاث صيد الأسماك التابعة للفاو ضرورة إنشاء نظاما عالميا أو شبكة عالمية للمعلومات المتعلقة بمصائد الأسماك تتألف من كيانات إقليمية ووطنية. |
En la India, las municiones son fabricadas y comercializadas por entidades de propiedad estatal o controladas por el Gobierno, o que mantienen relaciones contractuales con él. | UN | وتصنع جميع الذخائر ويتجر فيها من قبل كيانات تملكها بالكامل حكومة الهند، أو تسيطر عليها، أو تتعاقد معها. |
14. En tercer lugar, las fusiones y adquisiciones de empresas locales por entidades extranjeras pueden crear situaciones de monopolio o empresas dominantes. | UN | ٤١- وثالثاً، قد تؤدي اندماجات وحيازات الشركات المحلية من جانب كيانات أجنبية إلى ظهور حالات احتكار أو شركات مهيمنة. |
En Gonaïves murieron cuatro menores y cinco resultaron heridos en ataques intencionados perpetrados por entidades armadas. | UN | وفي غوناييف، قُتل 4 أطفال وأُصيب 5 في هجمات متعمدة قامت بها كيانات مسلحة. |
Declaraciones generales formuladas por entidades distintas de los Estados | UN | ألف - البيانات العامة المدلى بها من الكيانات من غير الدول |
1. Naciones Unidas: gastos en proyectos, por entidades | UN | اﻷمم المتحدة: نفقات المشاريع حسب الكيان التنظيمي ومصدر اﻷموال، ١٩٩٢ |
Resumen de las reclamaciones por entidades solicitantes (países) | UN | موجز للمطالبات بحسب الكيان المقدِم لها |
También son objeto de examen las reclamaciones presentadas por entidades egipcias que solicitan indemnización por los presuntos impagos de cantidades adeudadas por partes kuwaitíes en cuyo nombre los reclamantes prestaban servicios de carácter turístico en Egipto. | UN | وتوجد قيد الاستعراض أيضاً مطالبات مقدمة من كيانات مصرية تلتمس تعويضاً عن عدم سداد مزعوم لمبالغ مستحقة على أطراف كويتية قدم أصحاب المطالبات نيابة عنها خدمات في مصر متعلقة بالسياحة. |
Información presentada al Comité por entidades de las Naciones Unidas; coordinadores entre el Comité y las entidades de las Naciones Unidas | UN | المعلومات المقدمة إلى اللجنة من كيانات الأمم المتحدة؛ مراكز تنسيق عمل اللجنة مع كيانات الأمم المتحدة |
El orador también solicita información sobre la justificación y las directrices para la utilización de personal suministrado gratuitamente por entidades distintas de los gobiernos de los Estados Miembros. | UN | كما طلب موافاته بمعلومات عن مسوغات اللجوء إلى الموظفين المقدمين مجانا من كيانات أخرى غير حكومات الدول الأعضاء وعن المبادئ التوجيهية في هذا المجال. |
El indicador mide las corrientes financieras destinadas a la aplicación de la Convención por entidades distintas a las que presentan informes regulares a la Convención. | UN | يقيس المؤشر التدفقات المالية لتنفيذ الاتفاقية من كيانات خلاف تلك التي تقوم بالإبلاغ للاتفاقية بصورة منتظمة. |
Está prohibida la financiación de las asociaciones políticas por entidades extranjeras. | UN | ويحظر الدعم المالي للجمعيات السياسية المقدم من كيانات أجنبية. |
Asimismo, los órganos creados en virtud de tratados deberían establecer normas claras sobre la admisibilidad de la información facilitada por entidades que no sean el Estado parte. | UN | وأضاف أن الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تضع أيضا قواعد واضحة بشأن مقبولية المعلومات المقدمة من كيانات أخرى غير الدولة الطرف نفسها. |
La presente sección se basa en la información facilitada por entidades del sistema de las Naciones Unidas para la preparación de este informe. | UN | 26 - هذا القسم مبني على معلومات مقدمة من قبل كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل إعداد هذا التقرير. |
No obstante, los Estados no llegaron a acuerdo sobre la edad mínima de reclutamiento, incluido el reclutamiento por entidades no gubernamentales. | UN | غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بين الدول بشأن الحد اﻷدنى لسن التجنيد بما في ذلك التجنيد من جانب كيانات غير حكومية. |
Nos preocupan los intentos, particularmente por entidades no estatales, de malinterpretar y reformular el sentido de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre Kosovo. | UN | ونشعر بالقلق حيال محاولات تحوير وإساءة تفسير معنى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن كوسوفو، وبخاصة المحاولات التي تقوم بها كيانات من غير الدول. |
El CSAC aclaró y revisó los procedimientos relativos a diversas cuestiones, y examinó los informes sobre la determinación presentados por entidades independientes. | UN | وقد وضحت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك الإجراءات المتعلقة بمسائل شتى ونقحتها، كما نظرت في تقارير الاستنتاجات المقدمة من الكيانات المستقلة. |
Cuadro 1 Naciones Unidas: gastos en proyectos, por entidades orgánicas y fuente de fondos, 1992 | UN | الجدول ١ - اﻷمم المتحدة: نفقات المشاريع حسب الكيان التنظيمي ومصدر اﻷموال، ١٩٩٢ |
6. En el cuadro 1 infra se desglosan, por entidades solicitantes, las reclamaciones de la primera parte de la 14ª serie presentadas al Grupo, y las reclamaciones resueltas por éste. | UN | 6- ويبين الجدول 1 أدناه، بحسب الكيان المقدم للمطالبة، المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة الرابعة عشرة، والمقدمة إلى الفريق، والمطالبات التي بت فيها الفريق. |
Los mecanismos establecidos por entidades descentralizadas podrán ser designados mecanismos nacionales de prevención a los efectos del presente Protocolo si se ajustan a sus disposiciones. | UN | والآليات المنشأة بواسطة وحدات لا مركزية يمكن تعيينها آليات وقائية وطنية لأغراض هذا البروتوكول إذا كان نشاطها متفقا مع ما ينص عليه من أحكام. |
Otra violación prevista en esta ley lo constituye la prohibición a la financiación indirecta en Cuba por entidades norteamericanas y sus subsidiarias, que infringe los principios internacionalmente reconocidos de la libertad al financiamiento y la inversión y la subordinación de compañías subsidiarias a las leyes del país residente. | UN | ٢٠ - وثمة انتهاك آخر ينص عليه هذا القانون يتمثل في حظر التمويل المباشر من جانب الكيانات اﻷمريكية وفروعها في كوبا، مما ينتهك المبادئ المتعارف عليها دوليا بالنسبة لحرية التمويل والاستثمار وإخضاع فروع الشركات لقوانين البلد الذي تقيم هذه الفروع فيه. |
Esos planes de acción tendrán que ser implementados no sólo por instituciones internacionales como las del sistema de las Naciones Unidas, sino también, sobre todo, por entidades nacionales y locales. | UN | وينبغي تنفيذ خطط العمل المذكورة لا بواسطة المؤسسات الدولية مثل منظومة اﻷمم المتحدة وحدها، بل أيضا، وهو اﻷهم، بواسطة الهيئات الوطنية والمحلية. |
iii) Aumento del número de actividades organizadas por entidades deportivas y relacionadas con el deporte para incorporar en su labor la preocupación sobre el medio ambiente | UN | ' 3` ازدياد عدد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الرياضية والمنظمات الرياضية والمنظمات ذات الصلة بالرياضة لتعميم مراعاة الاهتمامات البيئية في أنشطتها |
En ese sentido, la falta de leyes contra la discriminación no impide la protección contra la discriminación perpetrada por entidades distintas del Estado o sus organismos. | UN | ولذا، فإن عدم وجود قوانين لمكافحة التمييز يشكل عقبة، تحول دون توفير الحماية من التمييز الصادر عن كيانات بخلاف الدولة أو وكالاتها. |
La recaudación de fondos, la dirección de actividades, la impresión, publicación y difusión de materiales preparados por entidades terroristas o en su nombre están prohibidas. | UN | كما يحظر القانون أنشطة جمع الأموال، وتوجيه الأنشطة، وطبع/نشر وتوزيع المواد من قبل الكيانات الإرهابية أو نيابة عنها. |
Una segunda cuestión es la de determinar la manera de mantener y mejorar la rendición de cuentas y la transparencia cuando los servicios prestados estén financiados, en parte o en su totalidad, por entidades no estatales. | UN | أما الشاغل الثاني فهو كيف يمكن مواصلة تحسين المساءلة والشفافية عندما تكون الخدمات ممولة جزئياً أو كلياً من جهات فاعلة غير الدولة. |
En total, 42 de los 49 casos fueron presentados por particulares, dos por un particular junto con una o más entidades y cinco solo por entidades. | UN | وفي المجموع، كان هناك من أصل 49 حالة 42 حالة قدمها أفراد، وحالتان قدمهما فرد بالاشتراك مع كيان واحد أو أكثر من كيان وخمس حالات قدمتها كيانات منفردة. |