"por erradicar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل القضاء على
        
    • التي تبذلها للقضاء على
        
    • المبذولة للقضاء على
        
    • التي تبذل للقضاء على
        
    • على استئصال شأفة
        
    • في مجال القضاء على
        
    • في سبيل القضاء على
        
    • ﻻستئصال شأفة
        
    • للقضاء على الإفلات
        
    • من أجل استئصال شأفة
        
    • من جهود للقضاء على
        
    Instó a Bhután a que continuara esa labor meritoria y lo exhortó a hacer más por erradicar la pobreza. UN وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر.
    En lugar de ello, la India considera que es necesario seguir esforzándose por erradicar la pobreza en todo el mundo en el transcurso de una sola generación. UN أما الهند، فقال إنها تعتقد أن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل القضاء على الفقر في أنحاء العالم خلال جيل واحد.
    En la serie de Reuniones Conjuntas se concentró la atención en el fomento de la coordinación, a nivel de todo el sistema, de la lucha por erradicar la pobreza. UN وركز الاجتماع اهتمامه على تعزيز تنسيق الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر على نطاق المنظومة.
    6. El sistema de las Naciones Unidas intensifique sus esfuerzos por erradicar la pobreza. UN ٦ - زيادة منظومة اﻷمم المتحدة الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر.
    En nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo social, hemos comprobado la utilidad del microcrédito como herramienta. UN وفي إطار جهودنا المبذولة للقضاء على الفقـــر وتحقيق التنمية الاجتماعية، لمسنا مدى فائدة الائتمان الصغير كأداة.
    Hacemos cuanto podemos por erradicar la pobreza. UN إننا نفعل كل ما في وسعنا من أجل القضاء على الفقر.
    La carencia de vivienda adecuada continúa siendo una dificultad grave en la lucha por erradicar la extrema pobreza, especialmente en las zonas urbanas de los países en desarrollo. UN ويظل عدم توفر الإسكان الملائم من التحديات الملحة في الكفاح من أجل القضاء على الفقر المدقع، لا سيما في المناطق الحضرية في البلدان النامية.
    Los esfuerzos por erradicar la pobreza son vitales. UN فبذل الجهود من أجل القضاء على الفقر أمر حيوي.
    Es necesario comprender que el mundo se acercará a la paz en la medida en que se promueva la igualdad y se luche por erradicar la pobreza y la exclusión. UN ويجب أن ندرك أن العالم لن يقترب من السلام إلا بقدر تعزيزه للمساواة وكفاحه من أجل القضاء على الفقر والاستبعاد.
    La labor del UNFPA en cuestiones de población y desarrollo es un elemento fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN ويعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالي السكان والتنمية عملا محوريا بالنسبة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    El acuerdo debe reconocer que la solución del problema del cambio climático es inseparable de la lucha por erradicar la pobreza. UN ويجب أن يسلم الاتفاق بأن معالجة مشكلة تغير المناخ لا يمكن فصلها عن الكفاح من أجل القضاء على الفقر.
    La Sociedad y sus aliados ecuménicos en todo el mundo se esfuerzan por erradicar la violencia contra las mujeres y las niñas a nivel local, nacional y mundial. UN وتسعى الجمعية، كما يسعى شركاؤها في المجمع المسكوني العالمي، من أجل القضاء على العنف الموجَّه ضد النساء والفتيات على المستوى المحلي والمستويين الوطني والعالمي.
    Pero aún si mejoramos la manera en la que juzgamos a los criminales, no será el fin en la lucha por erradicar la maldad. Open Subtitles لن تكون المرحلة النهائية في النضال من أجل القضاء على الشر. لأن، كما يشهد التاريخ،
    Su delegación apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas por erradicar la pobreza del mundo. UN ٦٤ - وأعرب عن دعم وفده الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر في العالم.
    El empoderamiento de las personas es, por tanto, el elemento central de sus esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ولذلك يتسم تمكين الأشخاص بأنه أساسي للجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة فيها.
    La debilidad del crecimiento es un obstáculo más que dificulta los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN ذلك أن انخفاض النمو يضع مزيدا من العراقيل أمام الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    h) Fomentar y apoyar los proyectos locales de desarrollo de las comunidades que fomenten las capacidades, la autonomía y la confianza en sí mismas de las personas que viven en la pobreza y que facilitan su participación activa en los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN )ح( تشجيع ودعم مشاريع تنمية المجتمعات المحلية التي تدعم المهارات وتشجع الاعتماد على الذات والثقة في النفس لدى من يعيشون في الفقر، وتسهل اشتراكهم بنشاط في الجهود التي تبذل للقضاء على الفقر؛
    El Estado parte debe también condenar públicamente la propaganda y los actos de odio y otros actos violentos de discriminación racial y la violencia correspondiente, y debe esforzarse por erradicar la incitación y evitar que los funcionarios públicos o agentes del orden puedan participar consintiendo en los actos de violencia o tolerándolos. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تدين علناً الخطب التي تحض على الكراهية والجرائم وغيرها من أعمال التمييز العنصري العنيفة والعنف المتصل بذلك، وينبغي أن تعمل على استئصال شأفة التحريض والتخلص من أي دور قد يقوم به موظفو الدولة أو الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في إبداء الرضا أو الموافقة على أعمال العنف هذه.
    Su Gobierno hace todo lo posible por erradicar la trata de personas y contribuye en forma efectiva a las actividades regionales e internacionales dirigidas a luchar contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niñas. UN وذكرت أن حكومتها تبذل جهودا حثيثة في مجال القضاء على جميع حالات الاتجار بالأشخاص وتسهم على نحو فعال في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والفتيات.
    102. La ex República Yugoslava de Macedonia acogió con beneplácito la aplicación del procedimiento de amparo y alentó a México a seguir realizando esfuerzos por erradicar la pobreza. UN 102- وأشادت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً بتنفيذ إجراء الحماية وشجّعت المكسيك على مواصلة جهودها في سبيل القضاء على الفقر.
    El establecimiento de la Corte fue el hecho más trascendental del pasado decenio en nuestra larga y constante lucha por erradicar la impunidad. UN كان إنشاء المحكمة أبرز تطور في العقد الماضي في نضالنا الطويل والمتواصل للقضاء على الإفلات من العقاب.
    Rwanda sigue plenamente comprometida con la lucha por erradicar la enfermedad en Rwanda y en África en general. UN وما برحت رواندا ملتزمة التزاما كاملا بالكفاح من أجل استئصال شأفة المرض في رواندا وفي أفريقيا.
    Se definen servicios básicos con los que el PNUD pueda conseguir el máximo impacto apoyando a los países en que se ejecutan programas en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. UN كما تحدد الخدمات اﻷساسية التي يمكن أن يكون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقصى حد من التأثير فيها عن طريق تقديم الدعم للبلدان المستفيدة من البرنامج فيما تبذله من جهود للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more