a) Un informe nacional/exposición por escrito de conformidad con el párrafo 15 a) (A/HRC/WG.6/15/MNE/1); | UN | (أ) تقرير وطني أو عرض خطي مقدم وفقاً للفقرة 15(أ) (A/HRC/WG.6/15/MNE/1 وCorr.1)؛ |
Puede emitirse un pasaporte a un menor sólo con el consentimiento por escrito de sus padres o de su tutor. | UN | ولا يمكن إصدار جواز سفر لطفل إلا بموافقة خطية من والده أو والدته أو من ولي أمره. |
A los efectos del registro, el solicitante presentará pruebas por escrito de haber contratado un seguro de responsabilidad civil con una compañía aceptable para la UNMIK. | UN | يجب على المتقدم بطلب للتسجيل أن يقدم دليلا خطيا على حصوله على تأمين ضد مسؤوليات الغير من شركة تقبلها البعثة. |
La primera es la presentación por el Gobierno de una solicitud oficial por escrito de asistencia electoral. | UN | أولهما، أن تقدم الحكومة طلبا كتابيا رسميا للحصول على مساعدة انتخابية. |
Si un empleador se niega a firmar un contrato por esas razones, la mujer tiene derecho a solicitar una declaración por escrito de las razones por las que se la rechaza. | UN | وإذا كان رفض صاحب العمل يستند إلى هذه الأسباب يحق للمرأة أن تطلب إقراراً خطياً بأسباب الرفض. |
Los niños de menos de 18 años de edad pueden solicitar un pasaporte previa autorización por escrito de sus padres o tutores. | UN | ويجوز للولد دون 15سنة من العمر أن يقدم طلبا للحصول على جواز سفر بإذن خطي من الأب أو الوصي. |
No se podrá revelar ni transmitir en forma alguna esa información a un tercer Estado o a una persona jurídica o física sin el acuerdo presentado por escrito de la Parte que haya facilitado la información. | UN | ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات. |
a) Un informe nacional, presentado por escrito, de conformidad con el párrafo 15 a) (A/HRC/WG.6/3/BRB/1); | UN | (أ) تقرير وطني/عرض خطي مقدم وفقاً للفقرة 15(أ) (A/HRC/WG.6/3/BRB/1)؛ |
a) Un informe nacional presentado por escrito, de conformidad con el párrafo 15 a) (A/HRC/WG.6/4/DEU/1); | UN | (أ) تقرير وطني/عرض خطي مقدم وفقاً للفقرة 15(أ) (A/HRC/WG.6/4/DEU/1)؛ |
a) Un informe nacional/exposición por escrito de conformidad con el párrafo 15 a) (A/HRC/WG.6/6/BRN/1); | UN | (أ) تقرير وطني/عرض خطي مقدم وفقاً للفقرة 15(أ) (A/HRC/WG.6/6/BRN/1)؛ |
La misión recibió propuestas por escrito de la mayor parte de sus interlocutores afganos, desde líderes políticos hasta gente del pueblo. | UN | وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين. |
La Secretaría ha recibido también observaciones por escrito de varios gobiernos, que complementan las observaciones de los grupos, y de un grupo de organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | كما تلقت اﻷمانة تعليقات خطية من عديد من الحكومات، تكمﱢل تعليقات المجموعات، ومن مجموعة من المنظمات غير الحكومية. |
Pasaportes Como se informó en el segundo informe periódico, desde 1992 los menores de 16 años poseen sus propios pasaportes, que se obtienen con el consentimiento por escrito de uno de los progenitores o del tutor. | UN | كما أفاد التقرير الدوري الثاني، تصدر منذ عام ١٩٩٢ لﻷطفال الذين هم دون سن ١٦ سنة جوازات سفر خاصة بهم يحصلون عليها بموافقة خطية من أحد الوالدين أو من الوصي. |
El abogado se negó a satisfacer esta petición, informó al Secretario por escrito de la demanda de su cliente y más tarde renunció. | UN | وقد رفض المحامي الامتثال للطلب وأعلم مسجل المحكمة خطيا بالطلب الذي تقدم به موكله، وفي نهاية الأمر قدم استقالته. |
La Secretaría había puesto a su disposición un examen detallado por escrito de los tres documentos con vistas a su armonización y consolidación en uno solo. | UN | وأتاحت الأمانة للجنة التحرير تحليلا خطيا مستفيضا عن الوثائق الثلاث من أجل تنظيمها وتوحيدها في وثيقة وحيدة. |
28. En diciembre de 1995 el Relator Especial recibió confirmación por escrito de que el general de brigada retirado Al-Rayah seguía detenido. | UN | ٨٢- وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، تلقى المقرر الخاص تأكيدا كتابيا بأن العميد المتقاعد محمد الريﱢح لا يزال قيد الاحتجاز. |
Por tanto, solicita que se le ofrezca una explicación por escrito de por qué los edificios en que se alojan las tropas británicas en Nicosia (Chipre) están en un estado de deterioro inadmisible. | UN | لهذا فإنه يطلب تفسيراً خطياً للتردي غير المقبول في حالة المباني التي تؤوي القوات البريطانية في نيقوسيا، قبرص. |
También deberían introducirse disposiciones que garanticen que se castigue severamente a toda persona que ordene que se practique ese procedimiento sin la autorización por escrito de la mujer. | UN | وينبغي إدراج أحكام لضمان فرض عقوبات صارمة على الشخص الذي يأمر بهذا الإجراء بدون إذن خطي من المرأة. |
El Gobierno de Indonesia ha recibido declaraciones por escrito de algunos países dando su consentimiento a que el centro les preste servicios. | UN | وقد تلقت حكومة إندونيسيا بيانات مكتوبة من بعض البلدان توافق على أن يشملها المركز. |
a) Un informe nacional presentado por escrito, de conformidad con el párrafo 15 a) (A/HRC/WG.6/1/ECU/1); | UN | (أ) تقرير وطني/عرض مكتوب مقدم وفقاً للفقرة 15(أ) (الوثيقة (A/HRC/WG.6/1/ECU/1؛ |
Hasta la fecha el Relator no ha recibido respuesta por escrito de las autoridades. | UN | ولم يتسلم المقرر الخاص حتى اليوم أي رد كتابي من السلطات. |
La Comisión recibió representaciones por escrito de cinco Estados Miembros: Bosnia y Herzegovina, las Comoras, Georgia, la República de Moldova y Tayikistán. | UN | ٧٨ - تلقت اللجنة بيانات كتابية من خمس دول أعضاء هي البوسنة والهرسك، وجزر القمر، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، وطاجيكستان. |
Posteriormente, la Secretaría convocará reuniones ordinarias de la Conferencia por lo menos una vez cada dos años, a menos que la Conferencia decida otra cosa, y reuniones extraordinarias en cualquier momento a solicitud, por escrito, de por lo menos un tercio de las Partes. | UN | وتعقد الأمانة العامة فيما يعد اجتماعات منتظمة مرة كل سنتين على الأقل، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك، واجتماعات استثنائية في أي وقت بناء على طلب كتابي مقدم من ثلث الأطراف على الأقل. |
La declaración por escrito de Georgia se presentó dentro del plazo fijado. | UN | وقد أودع بيان جورجيا الخطي في غضون الأجل المحدد له. |
Se trata de la primera respuesta por escrito de ese tipo del Gobierno de Israel a los informes del Organismo. | UN | وقال إن تلك الاستجابة كانت الاستجابة الأولى كتابة من حكومة إسرائيل لتقارير الوكالة. |
Pero esa decisión se hará efectiva únicamente con la aprobación por escrito de dos tercios de los Estados partes en las convenciones correspondientes. | UN | غير أن بدء نفاذ هذا القرار لن يتم إلا بعد الموافقة الكتابية من ثلثي الدول اﻷطراف في الاتفاقيات المعنية. |
La identificación tiene lugar en el momento en que se establece una relación comercial, y se exige la presentación de documentos originales adecuados y de una confirmación por escrito de un funcionario autorizado del Banco. | UN | ويجري تحديد الهوية عند تأسيس العلاقة التجارية ويتطلب تقديم وثائق أصلية مناسبة وتأكيد تحريري من قبل موظفي المصرف المفوضين. |