por estos motivos, el disfrute de este derecho no puede analizarse en un vacío jurídico. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإنه لا يمكن تحليل التمتع بهذا الحق في ظل فراغ قانوني. |
por estos motivos, estamos firmemente decididos a transformar el Asia central en una región libre de armas nucleares. | UN | ولهذه الأسباب، فقد عقدنا العزم على تحويل آسيا الوسطى إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
por estos motivos se ha considerado que sería útil explicar brevemente en este informe el seguro médico flamenco. | UN | ولهذه الأسباب اعتبرنا أنه من المفيد تقديم توضيح مقتضب للتأمين الصحي الفلمندي في هذا التقرير. |
Sin embargo, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización por estos gastos. | UN | غير أن الفريق يوصي بعدم دفع أية تعويضات عن هذه المصروفات. |
Se puede culpar a muchos por estos fracasos, y tanto Puerto Rico como el gobierno estadounidense tienen su parte de responsabilidad. | News-Commentary | الحق أن أسباب اللوم والمسؤولية عن هذه الإخفاقات تكفي الجميع. فكل من بورتوريكو وحكومة الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية. |
por estos motivos, Madagascar se suma al llamamiento que figura en la resolución aprobada esta mañana para que la comunidad internacional siga prestan-do una generosa asistencia a Sudáfrica. | UN | ولهذه اﻷسباب، تشارك مدغشقر في النداء الوارد في القرار الذي اعتمد صباح اليوم، والموجه الى المجتمع الدولي لمواصلة تقديم مساعدة سخية الى جنوب افريقيا. |
por estos motivos, los Estados Unidos seguirán defendiendo la aceptación universal de las salvaguardias del OIEA. | UN | ولهذه اﻷسباب، ستواصل الولايات المتحدة المناداة بقبول عالمي لضمانات السلامة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
por estos motivos, no podemos aceptar el levantamiento del embargo de armas y, por consiguiente, nos abstendremos en la votación sobre este proyecto de resolución. | UN | ولهذه اﻷسباب لا نستطيع قبول رفع حظر اﻷسلحة، وبالتالي فإننا سنمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
por estos motivos, debemos continuar haciendo todo lo posible para dar prioridad a la transformación de los acuerdos firmados en papel en mecanismos efectivos para la paz. | UN | ولهذه اﻷسباب يجب علينا أن نستمر في بذل قصارى جهدنا لكي تولي اﻷولوية لتحويل الاتفاقات التي تم التوقيع عليها إلى آليات سلام فعالة. |
por estos motivos, el Gobierno de Myanmar consideró totalmente inaceptable dicha resolución y la delegación de Myanmar se desvinculó de su aprobación. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن القرار غير مقبول البتة بالنسبة لحكومة ميانمار وقد رفض وفد ميانمار أن تكون له أية صلة باعتماده. |
por estos motivos, hay que procurar vigorosamente la reestructuración y revitalización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولهذه اﻷسباب، يجب أن نعمل بهمة على إعادة هيكلة وإعادة تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة. |
por estos motivos, es conveniente que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. | UN | ولهذه اﻷسباب حري باﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود التي تبذلها حكومــات الديمقراطيــات الجديــدة أو المستعادة. |
por estos motivos, la reintegración de nuestros ciudadanos a la vida nacional del país se ha convertido en una prioridad del programa político nacional de Myanmar. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن إعادة إدماج إخواننا الوطنيين في الحياة القومية لبلدنا قد أصبحت أمرا له أولوية عليا في الخطة السياسية الوطنية لميانمار. |
por estos motivos, el Gobierno de Noruega objeta a la reserva de Siria. | UN | ولهذه اﻷسباب تعترض حكومة النرويج على تحفظات سوريا. |
por estos motivos, el Tribunal merece nuestro apoyo decidido e inequívoco. | UN | ولهذه اﻷسباب، تستحق المحكمة دعمنا القوي والمطلق لها. |
Los accidentes de transporte causaron contaminación local con plutonio. La dosis colectiva comprometida por estos accidentes es pequeña. | UN | وحوادث النقل سببت تلوثا محليا بالبلوتونيوم غير أن الجرعة الجماعية الصادرة عن هذه الحوادث كانت منخفضة. |
Los accidentes de transporte causaron contaminación local con plutonio. La dosis colectiva comprometida por estos accidentes es pequeña. | UN | وحوادث النقل سببت تلوثا محليا بالبلوتونيوم غير أن الجرعة الجماعية الصادرة عن هذه الحوادث كانت منخفضة. |
Han pedido al Secretario General que presente lo antes posible un informe completo sobre la responsabilidad por estos actos. | UN | وطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا كاملا بشأن المسؤولية عن هذه اﻷفعال. |
La Comisión tiene conciencia de que podría no ser razonable exigir que los Estados que asuman las obligaciones impuestas por estos artículos las apliquen de manera inmediata respecto de actividades existentes. | UN | واللجنة تدرك أنه ليس من المعقول أي يطلب من الدول أن تطبق فورا وفيما يتصل باﻷنشطة الموجودة الالتزامات التي تنص عليها هذه المواد بمجرد قبولها. |
En los últimos años cinco personeros han sido asesinados y uno ha desaparecido; nadie ha comparecido ante la justicia por estos delitos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، قُتل خمسة من هؤلاء الممثلين واختفى واحد منهم؛ ولم يُحل أي شخص إلى القضاء بسبب هذه الجرائم. |
Hicieron hincapié en que, por definición, cualquier composición del gobierno iraquí que se seleccionara por estos medios sería polémica. | UN | وشددوا على أن أي تشكيل للحكومة العراقية بالاختيار من خلال هذه الوسائل سيكون، بحكم تعريفه، مثيرا للجدل. |
Los niños han sido los más afectados por estos problemas, así como por las actitudes tradicionales que menoscaban sus derechos. | UN | وكان الأطفال أكثر من تضرر جراء هذه التحديات، وجراء مواقف تقليدية تمس مركزهم من حيث كونهم أصحاب حقوق. |
A ver cuánto puedes conseguirme por estos, ¿eh? | Open Subtitles | ما مقدار ما تستطيع الحصول عليه مقابل هذه ، همم ؟ |
Como son raras ahora mucha gente pagaría un buen precio por estos animales. | Open Subtitles | فهم الأن نادرون بما فيه الكفايه هناك العديد من الناس يدفعون مبالغ كبيره من أجل هذه الـحيوانات |
Y arrojaste todo a la basura por estos animales. | Open Subtitles | و انت ضحيت بكل هذا من أجل هؤلاء الحيوانات |
El Comité cree que los padres o cualesquiera otras personas legalmente responsables del niño están obligadas a cumplir cuidadosamente con sus derechos y obligaciones de proporcionar dirección y orientación al niño en el ejercicio por estos últimos de sus derechos. | UN | وتعتقد اللجنة أنَّه ينبغي للأبوين أو لغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونًا عن الطفل أن يحرصوا على ممارسة مسؤولياتهم وحقوقهم في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهم المراهقين لدى ممارسة المراهقين لحقوقهم. |
78. Las investigaciones y los procesos llevados a cabo por estos mecanismos se encuentran en diversas etapas de resolución. | UN | 78 - وقال إن التحقيقات والمحاكمات المضطلع بها من جانب تلك الآليات في مراحل مختلفة من الحسم. |
Si alguien vio a un extraño merodeando por estos lugares, háganoslo saber ahora mismo. | Open Subtitles | إذا رَأى أي واحد منكم غريب حول هذه الأجزاءِ أعلمنا عنه مباشرةً |
5. Invita a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de incluir en sus delegaciones a representantes de las cooperativas o, si procede, hacerse representar por estos en la sesión plenaria de la Asamblea General en esa ocasión, así como en la mesa redonda oficiosa, teniendo presente el principio del equilibrio de género; | UN | 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في إدراج ممثلي التعاونيات في وفودها أو، عند الاقتضاء، تمثيلها بممثلي التعاونيات في الجلسة العامة للجمعية العامة في تلك المناسبة، وكذلك في مناقشة المائدة المستديرة غير الرسمية، واضعة في اعتبارها مبدأ التوازن بين الجنسين؛ |
El GETE, por conducto de los copresidentes de los OSP, proporcionará en los informes presentados por estos una descripción sobre cómo se determinó su composición. | UN | وسيقوم الفريق، من خلال الرؤساء المشاركين للهيئات الفرعية المؤقتة، بتقديم وصف في تقارير الهيئات الفرعية المؤقتة يبين الكيفية التي تم بها تحديد تشكيلتها. |
Las pistas del crecimiento se encuentran en los rápidos ríos que se despeñan por estos valles. | Open Subtitles | وُجدت الأدلة على الارتفاع في الأنهار المتدفقة الجارية بين هذه الوديان. |