Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة. |
Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة. |
Se ha vuelto a archivar el caso por falta de pruebas. | UN | ومرة أخرى، تم طي القضية لعدم كفاية الأدلة. |
La policía detuvo a un adolescente, contra el que se formularon cargos que se retiraron por falta de pruebas. | UN | وألقى البوليس القبض على أحد المراهقين، والذي وجه إليه الاتهام. وأسقط الاتهام في وقت لاحق بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Posteriormente, el Sr. Keita fue puesto en libertad por falta de pruebas. | UN | إلا أنه أطلق سراح كيتا لاحقا بسبب نقص الأدلة. |
En el tercer caso el proceso penal se ha abandonado por falta de pruebas de comisión de un delito. | UN | وفي الحالة الثالثة شُطبت الدعوى الجنائية لعدم توافر الأدلة الجنائية. |
La fuente sostiene que la detención administrativa no debe utilizarse por falta de pruebas suficientes para justificar una condena. | UN | ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام. |
Otra denuncia de presunta promoción de la prostitu-ción fue retirada por falta de pruebas. | UN | وشكوى أخرى تنطوي على النهوض المشبوه بالبغاء تم إغفالها نظرا لعدم كفاية الأدلة. |
Las autoridades finlandesas y españolas colaboraron en la investigación; sin embargo, por falta de pruebas no se presentaron cargos. | UN | وتعاونت سلطات كل من فنلندا واسبانيا في التحقيقات في هذه القضية إلا أنه لم توجّه للمشتبه فيه تُـهم لعدم كفاية الأدلة. |
Unos días antes del inicio del proceso, el Sr. Emeran Eric Zanga y el Sr. Didier Ndebi fueron liberados, al parecer por falta de pruebas. | UN | وبعد بضعة أيام من فتح القضية، أُطلق سراح السيد إيميران إيريك زانغا والسيد ديدييه نديبي، لعدم كفاية الأدلة حسب الظاهر. |
El Auditor General Militar puede decidir que se clausure el expediente por falta de pruebas, devolverlo para que continúe la investigación o formular una acusación. | UN | وللمدعي العام العسكري أن يقرر إغلاق الملف لعدم كفاية الأدلة أو إعادته من أجل مزيد من التحقيق أو أن يُصدر لائحة اتهام. |
Los testigos no comparecieron ante los tribunales y las causas se desestimaron por falta de pruebas. | UN | وتخلف الشهود عن المثول أمام المحكمة وأُسقِطت القضيتان لعدم كفاية الأدلة. |
El acusado fue liberado posteriormente por falta de pruebas. | UN | أطلق سراح المتهم فيما بعد لعدم كفاية الأدلة |
La policía acusó a varios manifestantes, pero se retiraron los cargos por falta de pruebas. | UN | ووجهت الشرطة الاتهام إلى عدد كبير من المتظاهرين، ولكن جرى في وقت لاحق إسقاط التهم بسبب عدم كفاية الأدلة. |
El 14 de marzo de 1996, la Oficina decidió no entablar un procedimiento penal por falta de pruebas. | UN | وفي 14 آذار/مارس 1996، قرر هذا المكتب عدم رفع دعوى جنائية بسبب عدم كفاية الأدلة. |
Según se dice, fueron absueltos por falta de pruebas tras las primeras alegaciones de intimidación de testigos. | UN | وقد برئوا حسبما زعم بسبب نقص الأدلة في أعقاب مزاعم سابقة مفادها أن الشهود تعرضوا للتخويف. |
Los procesos civiles son más caros y, al haberse archivado el procedimiento penal por falta de pruebas, la acción probablemente no habría prosperado. | UN | أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة. |
Sin embargo, por falta de pruebas el Sr. Posada Carriles no está acusado de ningún delito grave. | UN | وقال إن السيد بوسادا كاريلس لم توجه إليه تهمة ارتكاب أي جريمة رئيسية لعدم توافر الأدلة. |
En sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que no se estaban realizando nuevas investigaciones del incidente por falta de pruebas creíbles. | UN | وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة. |
Se inició una investigación preliminar, pero posteriormente se la cerró por falta de pruebas. | UN | وشرع في تحقيق أولي لكنه أقفل فيما بعد لعدم توفر الأدلة. |
En la sentencia, el Tribunal desestimó, por falta de pruebas, las alegaciones del autor y de S. P. sobre el uso de métodos de investigación ilícitos. | UN | ووفقاً للحكم، رفضت المحكمة ادعاءات صاحب البلاغ والسيد س. ب. بشأن استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة، لنقص الأدلة. |
Después de 40 días, fue llevado ante los tribunales y quedó en libertad por falta de pruebas. | UN | وبعد 40 يوماً قدم إلى المحكمة التي أخلت سبيله لانعدام الأدلة. |
En otro caso, no se había confirmado la denuncia por falta de pruebas. | UN | وفي حالة واحدة أخرى لم تتأكد صحة الشكوى بسبب انعدام الأدلة. |
Por lo tanto, en lo que respecta a las garantías bancarias, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por falta de pruebas. | UN | لذلك، وفيما يتعلق بالضمانات المصرفية، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض نظرا لعدم وجود أدلة. |
La Fiscalía de Ulm había suspendido la instrucción de la causa contra los siete policías por falta de pruebas suficientes de que se hubiese cometido un delito. | UN | وقد أوقف مكتب النائب العام التحقيقات التي كانت جارية في هذه القضية ضد رجال الشرطة السبعة نظراً لعدم توفر أدلة كافية على ارتكاب مخالفة. |
El 11 de abril de 2002, tras haber investigado los hechos denunciados, el funcionario encargado de la investigación se negó a iniciar actuaciones por falta de pruebas. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 2002، رفض الموظف المعني بالتحقيق، بعد التحقيق في الوقائع المزعومة، فتح قضية جنائية لعدم وجود عناصر جرم مكونة لأركان الجريمة. |
A ese respecto, el Comité observa que se ha suspendido la acción contra el autor en relación con la ocupación de la residencia en La Haya por falta de pruebas. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن الإجراءات التي اتخذت ضد صاحب البلاغ في ما يتصل باحتلال منزل السفير في لاهاي قد توقفت لعدم وجود أدلة على ذلك. |
La OSSI emitió tres informes de caso cerrado por falta de pruebas en relación con faltas de conducta cometidas en la UNFICYP (0491/11, 0373/13, 0279/12). | UN | 55 - أصدر المكتب للقوة ثلاثة تقارير إغلاق تتعلق بسوء سلوك غير ثابت بالدليل (0491/11 و 0373/12 و 0292/13 و 0279/12). |
El Estado Parte estima que la comunicación debe considerarse inadmisible tanto por falta de pruebas como porque es incompatible con las disposiciones pertinentes del Pacto. | UN | وترى الدولة الطرف أنه يجب اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم وجود أدلة تثبت صحة الوقائع ولأنه يتنافى أيضاً وأحكام العهد ذات الصلة. |