"por falta de pruebas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعدم كفاية الأدلة
        
    • بسبب عدم كفاية الأدلة
        
    • بسبب نقص الأدلة
        
    • لعدم توافر الأدلة
        
    • بسبب عدم وجود أدلة
        
    • لعدم توفر الأدلة
        
    • لنقص الأدلة
        
    • لانعدام الأدلة
        
    • بسبب انعدام الأدلة
        
    • نظرا لعدم وجود أدلة
        
    • لعدم توفر أدلة
        
    • لعدم وجود عناصر
        
    • لعدم وجود أدلة على
        
    • غير ثابت بالدليل
        
    • لعدم وجود أدلة تثبت صحة الوقائع
        
    Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة.
    Observa además que el Estado parte reconoce que el sustituto del Fiscal de la República sobreseyó la denuncia en 2003, por falta de pruebas. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ أن الدولة الطرف تعترف بأن نائب المدعي العام حفظ الشكوى في عام 2003، لعدم كفاية الأدلة.
    Se ha vuelto a archivar el caso por falta de pruebas. UN ومرة أخرى، تم طي القضية لعدم كفاية الأدلة.
    La policía detuvo a un adolescente, contra el que se formularon cargos que se retiraron por falta de pruebas. UN وألقى البوليس القبض على أحد المراهقين، والذي وجه إليه الاتهام. وأسقط الاتهام في وقت لاحق بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Posteriormente, el Sr. Keita fue puesto en libertad por falta de pruebas. UN إلا أنه أطلق سراح كيتا لاحقا بسبب نقص الأدلة.
    En el tercer caso el proceso penal se ha abandonado por falta de pruebas de comisión de un delito. UN وفي الحالة الثالثة شُطبت الدعوى الجنائية لعدم توافر الأدلة الجنائية.
    La fuente sostiene que la detención administrativa no debe utilizarse por falta de pruebas suficientes para justificar una condena. UN ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام.
    Otra denuncia de presunta promoción de la prostitu-ción fue retirada por falta de pruebas. UN وشكوى أخرى تنطوي على النهوض المشبوه بالبغاء تم إغفالها نظرا لعدم كفاية الأدلة.
    Las autoridades finlandesas y españolas colaboraron en la investigación; sin embargo, por falta de pruebas no se presentaron cargos. UN وتعاونت سلطات كل من فنلندا واسبانيا في التحقيقات في هذه القضية إلا أنه لم توجّه للمشتبه فيه تُـهم لعدم كفاية الأدلة.
    Unos días antes del inicio del proceso, el Sr. Emeran Eric Zanga y el Sr. Didier Ndebi fueron liberados, al parecer por falta de pruebas. UN وبعد بضعة أيام من فتح القضية، أُطلق سراح السيد إيميران إيريك زانغا والسيد ديدييه نديبي، لعدم كفاية الأدلة حسب الظاهر.
    El Auditor General Militar puede decidir que se clausure el expediente por falta de pruebas, devolverlo para que continúe la investigación o formular una acusación. UN وللمدعي العام العسكري أن يقرر إغلاق الملف لعدم كفاية الأدلة أو إعادته من أجل مزيد من التحقيق أو أن يُصدر لائحة اتهام.
    Los testigos no comparecieron ante los tribunales y las causas se desestimaron por falta de pruebas. UN وتخلف الشهود عن المثول أمام المحكمة وأُسقِطت القضيتان لعدم كفاية الأدلة.
    El acusado fue liberado posteriormente por falta de pruebas. UN أطلق سراح المتهم فيما بعد لعدم كفاية الأدلة
    La policía acusó a varios manifestantes, pero se retiraron los cargos por falta de pruebas. UN ووجهت الشرطة الاتهام إلى عدد كبير من المتظاهرين، ولكن جرى في وقت لاحق إسقاط التهم بسبب عدم كفاية الأدلة.
    El 14 de marzo de 1996, la Oficina decidió no entablar un procedimiento penal por falta de pruebas. UN وفي 14 آذار/مارس 1996، قرر هذا المكتب عدم رفع دعوى جنائية بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Según se dice, fueron absueltos por falta de pruebas tras las primeras alegaciones de intimidación de testigos. UN وقد برئوا حسبما زعم بسبب نقص الأدلة في أعقاب مزاعم سابقة مفادها أن الشهود تعرضوا للتخويف.
    Los procesos civiles son más caros y, al haberse archivado el procedimiento penal por falta de pruebas, la acción probablemente no habría prosperado. UN أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة.
    Sin embargo, por falta de pruebas el Sr. Posada Carriles no está acusado de ningún delito grave. UN وقال إن السيد بوسادا كاريلس لم توجه إليه تهمة ارتكاب أي جريمة رئيسية لعدم توافر الأدلة.
    En sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que no se estaban realizando nuevas investigaciones del incidente por falta de pruebas creíbles. UN وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة.
    Se inició una investigación preliminar, pero posteriormente se la cerró por falta de pruebas. UN وشرع في تحقيق أولي لكنه أقفل فيما بعد لعدم توفر الأدلة.
    En la sentencia, el Tribunal desestimó, por falta de pruebas, las alegaciones del autor y de S. P. sobre el uso de métodos de investigación ilícitos. UN ووفقاً للحكم، رفضت المحكمة ادعاءات صاحب البلاغ والسيد س. ب. بشأن استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة، لنقص الأدلة.
    Después de 40 días, fue llevado ante los tribunales y quedó en libertad por falta de pruebas. UN وبعد 40 يوماً قدم إلى المحكمة التي أخلت سبيله لانعدام الأدلة.
    En otro caso, no se había confirmado la denuncia por falta de pruebas. UN وفي حالة واحدة أخرى لم تتأكد صحة الشكوى بسبب انعدام الأدلة.
    Por lo tanto, en lo que respecta a las garantías bancarias, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por falta de pruebas. UN لذلك، وفيما يتعلق بالضمانات المصرفية، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض نظرا لعدم وجود أدلة.
    La Fiscalía de Ulm había suspendido la instrucción de la causa contra los siete policías por falta de pruebas suficientes de que se hubiese cometido un delito. UN وقد أوقف مكتب النائب العام التحقيقات التي كانت جارية في هذه القضية ضد رجال الشرطة السبعة نظراً لعدم توفر أدلة كافية على ارتكاب مخالفة.
    El 11 de abril de 2002, tras haber investigado los hechos denunciados, el funcionario encargado de la investigación se negó a iniciar actuaciones por falta de pruebas. UN وفي 11 نيسان/أبريل 2002، رفض الموظف المعني بالتحقيق، بعد التحقيق في الوقائع المزعومة، فتح قضية جنائية لعدم وجود عناصر جرم مكونة لأركان الجريمة.
    A ese respecto, el Comité observa que se ha suspendido la acción contra el autor en relación con la ocupación de la residencia en La Haya por falta de pruebas. UN وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن الإجراءات التي اتخذت ضد صاحب البلاغ في ما يتصل باحتلال منزل السفير في لاهاي قد توقفت لعدم وجود أدلة على ذلك.
    La OSSI emitió tres informes de caso cerrado por falta de pruebas en relación con faltas de conducta cometidas en la UNFICYP (0491/11, 0373/13, 0279/12). UN 55 - أصدر المكتب للقوة ثلاثة تقارير إغلاق تتعلق بسوء سلوك غير ثابت بالدليل (0491/11 و 0373/12 و 0292/13 و 0279/12).
    El Estado Parte estima que la comunicación debe considerarse inadmisible tanto por falta de pruebas como porque es incompatible con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN وترى الدولة الطرف أنه يجب اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم وجود أدلة تثبت صحة الوقائع ولأنه يتنافى أيضاً وأحكام العهد ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more