"por fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تعزيز
        
    • في سبيل تعزيز
        
    • على تدعيم
        
    • من أجل تقوية
        
    • من أجل تدعيم
        
    • التي يبذلها الأمين العام لتعزيز
        
    • من جهود لتعزيز
        
    • من الجهود لتعزيز
        
    • الرامية إلى توطيد
        
    • التي تبذلها لتعزيز
        
    • التي يبذلها لتعزيز
        
    • جهودهم الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها لتدعيم
        
    • جهد يرمي إلى تعزيز
        
    • المبذولة لتوطيد
        
    Ello refuerza la necesidad de seguir realizando esfuerzos por fortalecer la capacidad de prevención y solución de conflictos de las Naciones Unidas. UN وهذا يعزز الحاجة إلى مواصلة الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحل الصراعات.
    Nosotros apoyaremos ese trabajo y nos esforzaremos por fortalecer y ampliar esas actividades. UN إننا سندعم هذا العمل وسنبذل قصارى جهدنا من أجل تعزيز وتوسيع نطاق هذه اﻷنشطة.
    El “Grupo sobre el fortalecimiento” ha establecido un hito sumamente importante en los empeños de los Estados Miembros por fortalecer y revitalizar a esta Organización. UN ففريق التعزيز قد أرسى معلما هاما للغاية في طريق جهود الدول اﻷعضاء من أجل تعزيز المنظمة وتجديد حيويتها.
    Los distintos países, las agrupaciones regionales y subregionales y las organizaciones internacionales han desplegado esfuerzos constantes por fortalecer la cooperación Sur-Sur con África. UN وقد بذلت فرادى البلدان والتجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والمنظمات الدولية جهودا متواصلة في سبيل تعزيز تعاون بلدان الجنوب مع أفريقيا.
    Finalmente, deseo asegurar una vez más a la Asamblea la plena cooperación de la delegación rumana en nuestros esfuerzos comunes por fortalecer y fomentar la eficiencia de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، أؤكد للجمعية مرة أخرى استعداد وفدي الكامل للتعاون في جهودنا المشتركة من أجل تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة.
    También brindemos nuestro respaldo a sus intentos por fortalecer a la Organización en una forma que beneficie a todos los Estados Miembros. UN ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء.
    El Gobierno se esfuerza por fortalecer el apoyo comunitario a la lactancia natural. UN وتعمل الحكومة من أجل تعزيز دعم المجتمعات المحلية للرضاعة الطبيعية.
    Sin embargo, en el examen se llegó a la conclusión de que había que seguir esforzándose por fortalecer aún más el proceso general de adquisición. UN لكن الفحص أثبت أنه يلزم بذل جهود إضافية من أجل تعزيز عملية الشراء ككل.
    Celebro los esfuerzos de la Secretaría por fortalecer los recursos disponibles para el desarrollo y armonizar las actividades de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وإنني أرحب بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة من أجل تعزيز الموارد المتوفرة للتنمية، ومن أجل التوفيق بين أنشطة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    Durante el período abarcado por el informe, el Gobierno se esforzó por fortalecer el imperio de la ley y promover la tolerancia. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فعلت اﻹدارة الكثير من أجل تعزيز حكم القانون ومن أجل تعزيز التسامح.
    En 1999, el UNICEF llevó adelante sus esfuerzos por fortalecer la efectiva rendición de cuentas por parte de los representantes, mediante la definición de las competencias esperadas. UN وفي عام 1999، مضت اليونيسيف في جهودها من أجل تعزيز نهوض الممثلين بمسؤولياتهم من خلال تحديد النتائج المتوقعة.
    Además, creo que los esfuerzos de las Naciones Unidas bajo el liderazgo del Secretario General por fortalecer sus relaciones con las instituciones de Bretton Woods y el sector privado resultan muy oportunas y pertinentes. UN بالإضافة إلى ذلك، إنني أرى أن جهود الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام من أجل تعزيز علاقاتها مع مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص تأتي في وقتها تماما ووجيهة للغاية.
    Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    La República de Corea ha sido partidaria firme de los esfuerzos del Organismo por fortalecer su sistema de salvaguardias. UN ولقد ظلت جمهورية كوريا سندا قويا لجهود الوكالة في سبيل تعزيز نظام ضماناتها.
    ONU-Hábitat se esfuerza por fortalecer los vínculos entre las zonas urbanas y las rurales para promover el desarrollo equilibrado de unas y otras. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة في سبيل تعزيز الصلات الحضرية الريفية من أجل النهوض بتنمية متوازنة للمناطق الريفية والحضرية.
    La Universidad vela también por fortalecer el alcance de la editorial de la UNU y realzar la eficacia de las actividades de divulgación de la Universidad. UN كما تعمل الجامعة على تدعيم اتصالها بالصحافة وتعزيز فعالية نشر أنشطتها.
    En cuarto lugar, los países menos adelantados deben esforzarse constantemente por fortalecer la buena gestión de gobierno. UN رابعا، ينبغي لأقل البلدان نموا أن تكافح باستمرار من أجل تقوية الحكم الرشيد.
    Los esfuerzos en curso por fortalecer la Convención mediante el establecimiento de un sistema de verificación eficaz merecen nuestro apoyo. UN والجهود التي يجري بذلها من أجل تدعيم الاتفاقية عن طريق إنشاء نظام فعال للتحقق يستحق تأييدنا.
    Se expresó la opinión de que las propuestas que figuraban en la sección 24 debían examinarse bajo la perspectiva de los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في المقترحات الواردة في الباب 24 بما يتوافق مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة.
    En cuanto a las actividades de asistencia, su delegación acoge con satisfacción los esfuerzos de la OACNUR por fortalecer su capacidad de respuesta de emergencia, habida cuenta de la creciente población de refugiados en el mundo. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة، أوضح أن وفده يرحب بما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود لتعزيز قدرتها على الاستجابة في حالات الطوارئ. في ضوء تنامي سكان العالم من اللاجئين.
    Malasia apoya plenamente los esfuerzos por fortalecer la cooperación fructífera que ya existe entre las dos organizaciones. UN وتؤيد ماليزيا كل التأييد بذل مزيد من الجهود لتعزيز التعاون المثمر القائم فعلا بين المنظمتين.
    Respaldamos plenamente los esfuerzos del Secretario General por fortalecer el principio de la supremacía del derecho como elemento básico de las relaciones internacionales de hoy. UN إننا نؤيد تماما جهود الأمين العام الرامية إلى توطيد مبدأ سيادة القانون كعنصر أساسي في العلاقات الدولية في عهدنا هذا.
    El BAsD presta asistencia en los esfuerzos de sus países miembros en desarrollo por fortalecer los regímenes jurídicos e institucionales necesarios para luchar contra la financiación del terrorismo y contra el blanqueo de dinero. UN يقدم مصرف التنمية الآسيوي المساعدة إلى أعضائه من البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتعزيز النظم القانونية والمؤسسية اللازمة لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    Seguimos instando a la India y el Pakistán a que cooperen con los empeños de la comunidad internacional por fortalecer el régimen de no proliferación y desarme. UN ونواصل حث الهند وباكستان على التعاون مع المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها لتعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح.
    5. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; UN ٥ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز تبادل التعاون والمساعدة فيما بينهم؛
    Mientras tanto, la Misión continuará sus esfuerzos por fortalecer a la Policía Nacional de Haití y aumentar su tamaño de conformidad con el mandato del Consejo de Seguridad. UN وفي غضون ذلك، ستواصل البعثة جهودها لتدعيم الشرطة الوطنية الهايتية وزيادة حجمها، على نحو ما أذن به من مجلس الأمن.
    Todos los esfuerzos por fortalecer el sistema de las Naciones Unidas que no contemplen la asignación de los recursos necesarios serán inútiles. En consecuencia, la provisión de recursos financieros debe considerarse como un requisito indispensable en todo esfuerzo que se lleve a cabo por fortalecer el sistema de las Naciones Unidas. UN لذلك، فإن أي جهد يبذل لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بدون تخصيص الموارد المطلوبة يكـون بلا جدوى، ومن ثم، ينبغــي أن يعتبــر توفير الموارد المالية شرطا لازما ولا غنى عنه في أي جهد يرمي إلى تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    En Kazajstán estamos convencidos de que los intentos por fortalecer la paz y la seguridad, así como por garantizar la prosperidad en el siglo XXI, dependen cada vez más de la búsqueda del diálogo y la interacción entre pueblos con diferentes credos, culturas y tradiciones. UN ونحن في كازاخستان مقتنعون بأن الجهود المبذولة لتوطيد السلام والأمن وكفالة الرخاء في القرن الحادي والعشرين يتزايد اعتمادها على السعي لإقامة حوار وتفاعل بين الشعوب المختلفة العقائد والثقافات والتقاليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more