| En el contexto del presente proyecto de principios no se toma en consideración la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos. | UN | وليست مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة محل بحث في سياق مشاريع المبادئ هذه. |
| Habría que delimitar el alcance del presente estudio a fin de dejar en claro que el proyecto de artículos apunta exclusivamente a examinar cuestiones de responsabilidad internacional por hechos ilícitos. | UN | 30 - وينبغي تحديد نطاق الدراسة الحالية لكي توضح أن هدف مشروع المواد يرمي فقط إلى النظر في المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأفعال غير المشروعة. |
| La delegación de Italia reitera su posición sobre la noción de responsabilidad de los Estados por hechos ilícitos y la distinción entre crímenes internacionales y delitos internacionales. | UN | 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يؤكد من جديد موقفه إزاء مفهوم مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة والتمييز بين الجرائم الدولية والجنح الدولية. |
| Observando que no se mencionaban los actos ilícitos de la propia organización, se insistió en que la atribución de la responsabilidad a los Estados por hechos ilícitos de la organización debía constituir una excepción, ya que era la organización la que debía responder de sus actos. | UN | ولوحظ أنه لم يرد ذكر للأفعال غير المشروعة التي ترتكبها المنظمة ذاتها، ومن ثم جرى التأكيد على أن عزو المسؤولية إلى الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكبها المنظمة ينبغي أن يكون على سبيل الاستثناء، إذ إن المنظمة ينبغي أن تكون مسؤولة عن أفعالها. |
| Cabe preguntarse también si la idea es compatible con las opiniones expresadas previamente por la CDI sobre la cuestión de la responsabilidad por hechos ilícitos. | UN | وقد يثور أيضاً سؤال عما إذا كانت الفكرة تتسق مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة من قبل بشأن المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة. |
| Con respecto a la solución de controversias, su delegación estima que una convención sobre la responsabilidad internacional de los Estados por hechos ilícitos debe incluir disposiciones a este efecto. | UN | ٢١ - وأضاف أن وفده يعتقد بأن أي اتفاقية بشأن المسؤولية الدولية للدول عن أفعال غير مشروعة ينبغي أن تشمل أحكاما لتسوية المنازعات. |
| En general, el Uruguay coincide con la forma en que se codifican las reglas básicas que regulan la responsabilidad internacional de los Estados por hechos ilícitos y con la manera en que se han introducido elementos innovadores tendentes a promover el desarrollo progresivo en la materia. | UN | وعلى وجه العموم تؤيد أوروغواي الشكل الذي دونت به القواعد الأساسية المنظمة للمسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة والطريقة الذي استحدثت بها عناصر مبتكرة ترمي إلى تعزيز التطوير التدريجي في هذا الميدان. |
| México considera que la función del proyecto, como motor de desarrollo de la normatividad internacional sobre la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos internacionales, no ha concluido. | UN | 17 - وأردف قائلاً إن المكسيك ترى أن وظيفة المشروع كمحرك لتطوير القانون الدولي حول مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، لم يتم إكمالها. |
| El concepto de responsabilidad internacional está aceptado por la teoría jurídica, y la obligación de indemnizar por hechos ilícitos es una norma consuetudinaria, pero la responsabilidad por hechos lícitos tiende a regirse por normas convencionales. | UN | ومفهوم المسؤولية الدولية يحظى بالمقبولية في إطار النظريات القانونية، كما أن الالتزام بسداد تعويضات عن الأفعال غير المشروعة يمثل قاعدة عرفية، ومع هذا، فإن المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة تجنح نحو الخضوع للقواعد التقليدية. |
| 4.706 Los argumentos de los Estados Unidos ... son incompatibles con los principios del derecho internacional general en relación con la responsabilidad por hechos ilícitos. | UN | 4-706 إن الدفوع التي تقدمت بها الولايات المتحدة ... تتعارض مع مبادئ القانون الدولي العمومي المتعلقة بالمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة. |
| En lo tocante a los proyectos de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales, el Gabón, tras recordar que se inspiran en los trabajos anteriores sobre la responsabilidad del Estado, observa que su ámbito de aplicación se limita a la responsabilidad por hechos ilícitos desde el punto de vista del derecho internacional y no requiere la existencia previa de un daño. | UN | 6 - واستطرد قائلا إن مشروع المواد المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، الذي يستند إلى العمل السابق المتعلق بمسؤولية الدول، لا يشمل سوى المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة بموجب القانون الدولي ولا يقتضي وجود أي ضرر. |
| La mayor parte de las delegaciones que respondieron en la Sexta Comisión a la solicitud de la CDI de que formularan observaciones expresaron claramente que preferían que en el presente estudio se tuvieran en cuenta únicamente las cuestiones relativas a la responsabilidad de las organizaciones internacionales por hechos ilícitos. | UN | وأعربت معظم الوفود التي استجابت في اللجنة السادسة لطلب لجنتنا إبداء تعليقاتها عن تفضيلها الواضح أن تقوم هذه الدراسة بالنظر في المسائل المتصلة بمسؤولية المنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة فقط(). |
| En opinión del orador, esto puede generar confusión; se debe definir con más precisión qué se entiende por " miembros " de una organización internacional, máxime teniendo en cuenta que en ciertas circunstancias se puede considerar responsables a los miembros de una organización por hechos ilícitos cometidos por " su " organización. | UN | ومضى قائلا إن هناك حاجة إلى تعريف أدق للمعنى المقصود بلفظة " أعضاء " منظمة دولية، لا سيما أنه من المعترف به أن أعضاء منظمة ما يمكن اعتبارهم في ظروف معينة مسؤولين عن الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها " منظمتهم " . |
| Con el afán de tener en cuenta esos puntos de vista, se optó en el documento de trabajo oficioso por la frase " Cuestiones de responsabilidad del Estado por hechos ilícitos en el ejercicio de la jurisdicción universal, incluido, cuando proceda, su uso abusivo " . Algunas delegaciones subrayaron la importancia de examinar los posibles usos abusivos del principio de la jurisdicción universal. | UN | وفي محاولة لاستيعاب تلك الآراء، اختيرت في ورقة العمل غير الرسمية الصيغة التالية " المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة التي ترتكب في ممارسة الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، استغلال تلك الولاية " وشدّدت بعض الوفود على أهمية مناقشة الصور التي يمكن بها استغلال مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
| El Sr. Leanza (Italia), en relación con el capítulo V del informe de la CDI, dedicado a la responsabilidad de los Estados, recuerda que para el Gobierno de Italia el proyecto sobre la responsabilidad de los Estados debe encarar los hechos ilícitos particularmente graves, los crímenes internacionales, y no solamente la responsabilidad por hechos ilícitos ordinarios, los delitos internacionales. | UN | 20 - السيد لينزا (إيطاليا): أشار إلى الفصل الخامس من تقرير لجنة القانون الدولي، المخصص لمسؤولية الدول، وقال إن حكومة إيطاليا ترى أنه ينبغي للمشروع المتعلق بمسؤولية الدول أن يتناول أفعالا غير مشروعة على غاية من الخطورة، هي الجرائم الدولية، وليس فقط المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة العادية، والمخالفات الدولية. |
| VI. Responsabilidad del Estado por hechos ilícitos de las entidades de crédito a la exportación | UN | سادسا - مسؤولية الدولة عن الأعمال غير المشروعة لوكالات ائتمانات التصدير |
| No obstante, otros delegados sostuvieron que la falta intencional era un aspecto básico de todas las reclamaciones de responsabilidad por hechos ilícitos y que los jueces de todo el mundo comprenderían el concepto, independientemente de la expresión utilizada para describirla en sus leyes nacionales. | UN | وفي المقابل، رأى مندوبون آخرون أن الخطأ المتعمد عنصرٌ جوهري في جميع المطالبات المتعلقة بالمسؤولية عن الأعمال غير المشروعة وأن القضاة أينما كانوا ملمون بهذا المفهوم بغض النظر عن العبارة المستخدمة للدلالة عليه في قوانينهم الوطنية. |
| Está de acuerdo en que el proyecto debe referirse a la responsabilidad de los Estados por hechos ilícitos excepcionalmente graves, los “crímenes internacionales”, y no sólo a la responsabilidad por hechos ilícitos comunes, los “delitos internacionales”. | UN | ٢٢ - وقال إنه يوافق على أن مشاريع المواد ينبغي أن تشير إلى مسؤولية الدول عن أفعال غير مشروعة ذات خطورة بالغة أو " جنايات دولية " وليس فقط إلى المسؤولية عن أفعال عادية غير مشروعة أو " جنح دولية " . |