"por jueces" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قضاة
        
    • من القضاة
        
    • من قبل قضاة
        
    • يد قضاة
        
    • عن قضاة
        
    • أمام قضاة
        
    • إلى قضاة
        
    • قضاةٌ
        
    • من جانب القضاة
        
    • بقضاة
        
    • عن القضاة
        
    • رجال قضاء
        
    • جرائم ينظر
        
    • يفصل فيها قضاة
        
    Todos los tribunales que tengan competencia penal deberán estar constituidos por jueces independientes e imparciales, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ينبغي ألا تشكل المحاكم التي تمارس ولاية قضائية جنائية سوى من قضاة مستقلين نزيهين، وفقا للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    Sus sentencias pueden ser recurridas ante el Tribunal de Casación, que es la autoridad judicial suprema y está integrado totalmente por jueces civiles. UN ويمكن الطعن لدى محكمة النقض في الأحكام التي يصدرونها. وهذه المحكمة هي أعلى سلطة قضائية وتتألف كليّاً من قضاة مدنيين.
    Por último, la sala de apelaciones debe estar formada por jueces distintos de los que hayan dictado la sentencia impugnada. UN وقال في نهاية كلمته، إن غرفة الاستئناف ينبغي أن تتكون من قضاة يختلفون عن القضاة الذين أصدروا القرار المطعون فيه.
    Los tribunales están constituido por jueces y asesores populares que son elegidos por los órganos del poder estatal en todos los ámbitos. UN وتتألف المحاكم من القضاة والمستشارين الشعبيين الذين تنتخبهم أجهزة سلطة الدولة على جميع المستويات.
    ii) El carácter y el abuso políticos del principio de jurisdicción universal por jueces de algunos Estados no africanos contra dirigentes africanos, especialmente de Rwanda, constituye una clara violación de la soberanía y la integridad territorial de estos Estados; UN ' 2` أن الطابع السياسي لمبدأ الولاية القضائية العالمية وسوء استخدامه من قبل قضاة بعض الدول غير الأفريقية ضد قادة أفريقيا وخاصة في قضية رواندا هو خرق سافر لسيادة هذه الدول ووحدة أراضيها؛
    Su primer nivel o de primera instancia podría estar formado por jueces administrativos que juzgarían cuestiones administrativas de menor importancia. UN ويمكن ان تتألف المرحلة الدنيا، أو الدرجة اﻷولى، من قضاة اداريين ينظرون في قضايا الشؤون الادارية ذات اﻷهمية الدنيا.
    Se creó un Tribunal Nacional de Seguridad, integrado por jueces militares y civiles, que eran funcionarios públicos. UN وأنشئت محكمة لﻷمن القومي تتألف من قضاة عسكريين ومدنيين كانوا من موظفي الخدمة المدنية.
    Los consejos judiciales estaban compuestos por jueces de cada una de las tres nacionalidades, es decir que ninguna decisión de justicia ha sido tomada por un consejo de una sola nacionalidad. UN وتتكون مجالس المحاكم من قضاة يمثلون جميع الشعوب الثلاثة، أي أنه لم يصدر حكم واحد للمحكمة من مجلس يمثل أمة واحدة.
    Conforme al ordenamiento jurídico de Marruecos, igual que sucede en otros países, se juzga a los inculpados en tribunales penales formados por jueces, pero sin jurado, y los veredictos son apelables. UN وفي النظام القضائي المغربي، كما في النظام القضائي في بلدان أخرى، تجري محاكمة الأشخاص بواسطة محاكم جنائية تتألف من قضاة وليس من محلفين، ويمكن استئناف الأحكام.
    El Consejo Supremo está formado exclusivamente por jueces, con la excepción del Ministro de Justicia, que representa al Rey. UN ويتألف هذا المجلس من قضاة أساساً، باستثناء وزير العدل الذي يمثل الملك.
    El Grupo Especial estará compuesto por jueces de Timor Oriental e internacionales. UN وسوف يتألف الفريق الخاص من قضاة تيموريين شرقيين ودوليين.
    En dos de los juicios un fiscal público internacional llevó la causa ante un tribunal colegiado compuesto exclusivamente por jueces locales. UN وفي اثنتين من هذه المحاكمات تولى أحد أعضاء النيابة العامة الدوليين عرض الدعوى أمام فريق يتكون بأكمله من قضاة محليين.
    La reserva está integrada por jueces, fiscales del Estado, juristas y personal de los servicios penitenciarios. UN ويتكون المجمَّع من قضاة ومدعين عامين ومحامين وأفراد من دائرة السجون.
    Los tribunales integrados por jueces anónimos no deben convertirse en instituciones permanentes. UN ولا ينبغي للمحاكم المؤلفة من قضاة مجهولي الهوية أن تصبح مؤسسة دائمة.
    El Consejo Superior está compuesto por jueces que están prestando servicio y otras personas con responsabilidades judiciales. UN ويتألف أعضاء اللجنة من قضاة عاملين وأشخاص آخرين ذوي مسؤوليات قضائية.
    El Tribunal Contencioso-Administrativo estaría integrado por jueces profesionales, que sustituirían a la Junta Mixta de Apelación y al Comité Mixto de Disciplina. UN وتتألف محكمة النزاعات من قضاة محترفين، يحلون محل مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة.
    Los tribunales están integrados por jueces y asesores populares que son elegidos por los órganos de poder del Estado en todos los niveles. UN وتتألف المحاكم من القضاة ومستشاري الشعب الذين تنتخبهم أجهزة السلطة على جميع المستويات.
    Además, de los autos no resulta que el autor solicitara expresamente ser juzgado por un tribunal integrado por jueces profesionales. UN وعلاوة على ذلك، يتبين من ملف القضية أن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً لعدم تولي هيئة من القضاة المحترفين محاكمته.
    Ocho miembros del Consejo son elegidos por jueces de igual nivel. UN ويُنتخب ثمانية أعضاء من قبل قضاة أقران.
    Opción 2 Que los dos sospechosos sean enjuiciados por jueces escoceses en la Corte Internacional de Justicia de La Haya, conforme al derecho escocés. UN الخيار الثاني: محاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي، مع الالتزام بالقانون الاسكتلندي، وعلى يد قضاة اسكتلنديين.
    También señala que el desacuerdo con las resoluciones judiciales no significa que éstas hayan sido dictadas por jueces arbitrarios y sin sensibilidad, salvo que tales alegaciones se acrediten y justifiquen debidamente. UN وأضافت أن عدم الموافقة على القرارات القضائية لا يعني أن تلك القرارات قد صدرت عن قضاة تعسفيين وعديمي المشاعر، ما لم تكن تلك الادعاءات مدعَّمة بالأدلة ومبررة على النحو الواجب.
    El Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. UN وتؤكد اللجنة على وجوب محاكمة اﻷشخاص غير العسكريين في محاكم مدنية أمام قضاة مستقلين ونزهاء.
    30. Era necesario que los casos relacionados con la competencia fueran examinados por jueces debidamente capacitados. UN 30- وثمة حاجة إلى قضاة مختصين يترأسون الجلسات في قضايا المنافسة.
    Por otro lado, el autor no fue juzgado por jueces sin rostro. UN ومن ناحية أخرى، لم يحاكم صاحبَ البلاغ قضاةٌ مجهولو الهوية.
    No existen muchos casos jurisprudenciales sobre el particular, pero es del todo claro que los tratados pueden ser invocados y aplicados directamente por jueces y autoridades administrativas. UN ولا توجد قضايا فقهية كثيرة حول هذا الموضوع ولكنه من الواضح تماماً أنه يجوز الاستشهاد بالمعاهدات وتطبيقها مباشرة من جانب القضاة والسلطات الادارية.
    Dicha Comisión consideró que el sistema de justicia militar era inadecuado para tramitar esos casos y recomendó que los jueces militares fueran sustituidos por jueces civiles. UN وتبيّن للجنة أن نظام القضاء العسكري غير مناسب لمعالجة حالات من ذلك القبيل وأوصت بالاستعاضة عن القضاة العسكريين بقضاة مدنيين.
    Los delitos sumarios, que son los delitos menos graves y la gran mayoría de las infracciones penales, son juzgados por jueces no profesionales y no remunerados, sin jurado. UN والجرائم الجزئية ـ وهي أقل الجرائم خطورة والتي تمثل اﻷغلبية العظمى من الدعاوى الجنائية - وهي جرائم ينظر فيها رجال قضاء مؤهلون تأهيلا قانونيا لا يتقاضون أجرا ويعقدون جلساتهم بدون هيئة محلفين.
    Por ejemplo, las primeras causas de discriminación y derechos civiles de los Estados Unidos fueron decididas por jueces que se identificaban con los acusados y se ponían de su parte. UN وعلى سبيل المثال، فإن القضايا الأولى المتعلقة بالتمييز والحقوق المدنية في الولايات المتحدة كان يفصل فيها قضاة لهم نفس الانتماء الذي ينتمي إليه المدَّعى عليهم ولذلك ينحازون إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more