"por la carta de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • بموجب ميثاق الأمم المتحدة
        
    • بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • لميثاق الأمم المتحدة
        
    • به ميثاق الأمم المتحدة
        
    • بميثاق الأمم المتحدة
        
    • إليه ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • لها ميثاق الأمم المتحدة
        
    Las anexiones de esta clase, que en derecho internacional se conocen como conquistas, están prohibidas por la Carta de las Naciones Unidas y por el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذا النوع من الضم المعروف بالغزو في القانون الدولي محظور في ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة.
    Todos los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo deben basarse en una estrategia multilateral, en los términos autorizados por la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. UN وقال إن جميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقوم على عمل متعدد الأطراف، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى.
    3. La votación como derecho conferido a los Estados Miembros por la Carta de las Naciones Unidas UN التصويت في اللجنة كحق مكفول في ميثاق الأمم المتحدة للدول الأعضاء فيها
    Sostuvo que el Consejo de Seguridad era el único órgano facultado por la Carta de las Naciones Unidas para intervenir en los conflictos. UN وجادل بأن مجلس الأمن وحده هو الهيئة المخوَّلة بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتدخل في المنازعات.
    Gibraltar está incluido desde 1946 en la lista de Territorios No Autónomos y en consecuencia goza de los derechos individuales y colectivos otorgados por la Carta de las Naciones Unidas. UN وجبل طارق هو إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي منذ عام 1946، وهو يتمتع بالتالي بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Creemos que pedir que el Consejo de Seguridad se reúna no es un privilegio sino un derecho y una obligación reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن طلب عقد المجلس ليس امتيازا بل هو حق وواجب معترف به بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La comunidad internacional tiene que abordar esos conflictos en forma rápida y adecuada y exigir de todos los Estados pleno respeto por la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios del derecho internacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه الصراعات بسرعة وبشكل ملائم، وأن يطالب جميع الدول بالاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    El Canadá trata sistemáticamente de echar los cimientos para un nuevo sistema internacional que se inspire y se guíe por la Carta de las Naciones Unidas pero que, al mismo tiempo, esté preparado para hacer frente a la parte oculta de la mundialización. UN وتسعى كندا إلى أن تضع بصورة منتظمة لَبِنَات البناء في محلها لبناء نوع جديد من النظام الدولي، نوع يوصي به ميثاق الأمم المتحدة ويسير على هداه، ولكنه يكون مستعدا أيضا للتعامل مع الجوانب الخفية والعالم السفلي للعولمة.
    Concluyo estas palabras con una reiteración de nuestro profundo apego a los principios enunciados por la Carta de las Naciones Unidas. UN أختتم بياني بالتأكيد من جديد على التزامنا العميق بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho al disfrute pleno y efectivo de todos los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع تمتعا تاما وفعالا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Consideramos que el reconocimiento de la diversidad y el carácter singular de las culturas, siempre que respeten los valores, las normas y los principios consagrados por la Carta de las Naciones Unidas y la Carta Internacional de Derechos Humanos, crea condiciones favorables al diálogo de las culturas. UN ونحن نعتبر أن الاعتراف بتنوع الثقافات وطابعها الفريد، حين تحترم القيم والمعايير والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، يهيئ ظروفا مواتية لحوار الثقافات.
    Los indígenas tienen derecho, como pueblos o como personas, al disfrute pleno de todos los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la normativa internacional de los derechos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل والفعلي، جماعات أو أفرادا، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los indígenas tienen derecho, como pueblos o como personas, al disfrute pleno de todos los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la normativa internacional de los derechos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل والفعلي، جماعاتٍ أو أفراداً، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los pueblos indígenas tienen derecho al disfrute pleno y efectivo de todos los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل والفعلي، جماعةً وأفراداً، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En el caso de las organizaciones internacionales y sus funcionarios, se considera que el gobierno tiene una especial responsabilidad en virtud de lo dispuesto por la Carta de las Naciones Unidas o de los acuerdos entre el gobierno y cada organización. UN وفي حالة المنظمات الدولية وموظفيها، تعتبر الحكومة ذات مسؤولية خاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو الاتفاقات التي تبرمها مع فرادى المنظمات.
    Deseo dirigir a los miembros del Consejo de Seguridad un llamamiento para que no permitan que el solemne mandato encomendado a ellos por la Carta de las Naciones Unidas se vea distorsionado o empañado por Estados que pretenden ajustar cuentas pendientes por conducto del Consejo. UN وأود أن أناشد أعضاء مجلس الأمن عدم السماح بإساءة استعمال الولاية الرسمية المسندة إليهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو تشويهها من قبل دول تسعى إلى تصفية حسابات قديمة من خلال المجلس.
    Por supuesto, los Estados tienen el derecho a la adquisición de medios legítimos de defensa para proteger sus intereses de seguridad, que están a su vez cautelados por la Carta de las Naciones Unidas. UN وبطبيعة الحال، يحق للدول أن تحصل على الوسائل المشروعة للدفاع بغية حماية مصالحها الأمنية، التي تحظى بدورها بالاحترام بموجب ميثاق الأمم المتحدة أيضا.
    En el caso de las organizaciones internacionales y sus funcionarios, se considera que al Gobierno le incumbe una responsabilidad especial en virtud de lo dispuesto por la Carta de las Naciones Unidas o del acuerdo entre el Gobierno y una organización. UN وفي حالة المنظمات الدولية وموظفيها، يُعتبر أن للحكومة مسؤولية خاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو الاتفاقات التي تبرمها الحكومة مع منظمة معيّنة.
    China apoya una reforma del Consejo de Seguridad razonable, necesaria para aumentar su autoridad y eficiencia para que pueda cumplir mejor con la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales que le fue conferida por la Carta de las Naciones Unidas. UN تؤيد الصين إدخال الإصلاحات المعقولة والضرورية على مجلس الأمن من أجل زيادة سلطته وكفاءته وتمكينه من الوفاء على نحو أفضل بمسؤولية صون السلام والأمن الدوليين المسندة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    El papel de la Asamblea General, cuya composición es universal, debe ser reforzado para que pueda ejercer las funciones y facultades encomendadas por la Carta de las Naciones Unidas y desempeñar un papel eficaz. UN ودور الجمعية العامة، العالمية العضوية، يجب أن يعزز حتى تتمكن من ممارسة الوظائف والسلطات المخولة لها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وتقوم بدور فعال.
    Incumbe también a todos los Estados, dentro del respeto por la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, velar por que se ponga fin a cualquier impedimento, resultante de la construcción del muro, para el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación. UN ويتعين أيضا على جميع الدول، مع احترامها لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أن تعمل على إزالة أي عائق، ناتج عن إنشاء الجدار، يحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير.
    Existe para nosotros una clara contradicción entre la asignación del 2% del presupuesto ordinario para esta Oficina y la obligación enunciada por la Carta de las Naciones Unidas de que la promoción y protección de los derechos humanos constituya uno de los principales objetivos de la Organización. UN ونحن نرى تعارضا واضحا بين تخصيص الميزانية العادية 2 في المائة للمفوضية والالتزام الذي يقضي به ميثاق الأمم المتحدة بجعل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من الأهداف الرئيسية للمنظمة.
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع،
    La cooperación internacional, auspiciada por la Carta de las Naciones Unidas UN وإن تحقيق التعاون الدولي الذي يدعو إليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sr. NOTERDAEME (Bélgica) (interpretación del francés): Desde hace algunos años el Consejo de Seguridad ha recuperado la capacidad de ejercer las competencias que le fueron atribuidas por la Carta de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN السيد نوتردام )بلجيكا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في السنوات اﻷخيرة، استعاد مجلس اﻷمن قدرته على ممارسة مهامه في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las medidas que adopta para proteger su soberanía y su integridad territorial no constituyen posturas de motivación táctica sino más bien actos legales de defensa propia, reconocidos como tales por la Carta de las Naciones Unidas. UN والتدابير التي تتخذها لحماية سيادتها وسلامتها الإقليمية ليست مخادعة لأغراض تكتيكية بل هي إجراءات قانونية للدفاع عن النفس يعترف لها ميثاق الأمم المتحدة بتلك الصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more