"por la corte internacional de justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصدرتها محكمة العدل الدولية
        
    • عن محكمة العدل الدولية
        
    • من محكمة العدل الدولية
        
    • به محكمة العدل الدولية
        
    • لمحكمة العدل الدولية
        
    • محكمة العدل الدولية الصادرة
        
    • عليه محكمة العدل الدولية
        
    • في محكمة العدل الدولية
        
    • من جانب محكمة العدل الدولية
        
    • من قبل محكمة العدل الدولية
        
    • محكمة العدل الدولية المؤرخ
        
    • أكدته محكمة العدل الدولية
        
    • إليه محكمة العدل الدولية
        
    • قدمتها محكمة العدل الدولية
        
    • محكمة العدل الدولية الصادر
        
    A este respecto, mi delegación considera que la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia es muy importante. UN ويعتقد وفد بلدي، في هذا الصدد، أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بالغة اﻷهمية.
    En ese contexto, Nueva Zelandia se apoya en la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    Recordando el fallo dictado en 1974 por la Corte Internacional de Justicia respecto de los ensayos nucleares, UN وإذ يذكر بالحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام ٤٧٩١ فيما يتعلق بإجراء تجارب نووية؛
    Debería interrumpirse inmediatamente la construcción de barreras físicas, en particular el muro de separación, y respetarse sin condiciones la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en 2004. UN وينبغي أن تتوقف الحواجز المادية، ولا سيما الجدار العازل على الفور، وأن تُحترم الفتوى الصادرة في 2004 عن محكمة العدل الدولية بدون قيد أو شرط.
    Su delegación coincide con otras delegaciones en que es importante no apartarse de los criterios establecidos por la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction. UN ووفده يتفق مع الوفود الأخرى في أن من المهم عدم الابتعاد عن القواعد المبينة من محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة للنقل.
    La histórica opinión emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado ha sido realmente un gran logro. UN إن الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية حول العواقب القانونية لبناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة كانت بالفعل إنجازا عظيما.
    En el texto de este año se hace referencia especial a la importancia de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    Ello es compatible con la opinión consultiva dictada en 1949 por la Corte Internacional de Justicia en relación con la indemnización por lesiones sufridas al servicio de las Naciones Unidas. UN وهذا يتسق مع الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    Decidido a ayudar a las partes a aplicar el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia territorial y a contribuir así a promover las relaciones pacíficas entre ellas, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, UN وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده،
    Decidido a ayudar a las partes a aplicar el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia territorial y a contribuir así a promover las relaciones pacíficas entre ellas, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, UN وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده،
    El criterio más flexible adoptado en las Convenciones de Viena se deriva de la Opinión Consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el caso de las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وقال إن النهج اﻷكثر مرونة المعتمد في اتفاقيات فيينا يتبع فتوى صادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    En mi última intervención subrayé la importancia de la opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996. UN لقد شددت في مداخلتي اﻷخيرة على أهمية الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    Por esa razón, opinamos que la aclaración proporcionada por la Corte Internacional de Justicia debe reflejarse en el texto del artículo pertinente que apruebe la Comisión, o por lo menos en el comentario de ese artículo. UN ولذلك، نرى أن هذا الإيضاح المقدم من محكمة العدل الدولية ينبغي أن ينعكس إما في نص المادة ذات الصلة التي ستعتمدها لجنة القانون الدولي، أو على الأقل في التعليق المصاحب لها.
    Animados de este espíritu apoyamos la medida provisional dictada por la Corte Internacional de Justicia en la materia. UN وتلك هي الروح التي تملي علينا الموافقة على التدبير التحفظي الذي قضت به محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع.
    En la histórica opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia se pedía unánimemente que se emprendiesen y ultimasen con carácter urgente esas negociaciones. UN ودعت الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية باﻹجماع إلى إلحاح الحاجة إلى بدء مثل هذه المفاوضات وإكمالها.
    También debe acatar la opinión consultiva de 2004 emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado. UN وأشار أيضا إلى ضرورة أن تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ese hecho fue puesto de relieve por la Corte Internacional de Justicia en su histórica opinión consultiva sobre el tema. UN وهذا ما أكدت عليه محكمة العدل الدولية في الفتوى التاريخية التي أصدرتها حول موضوع الجدار الفاصل.
    Esta obligación internacional es, según la fórmula utilizada por la Corte Internacional de Justicia, una obligación erga omnes; le incumbe a todo Estado ante la comunidad internacional en su conjunto y todo Estado tiene un interés jurídico en la protección de los derechos humanos. UN وهذا الالتزام الدولي، وفقاً للصيغة المستخدمة في محكمة العدل الدولية هو، التزام في مواجهة الجميع؛ أي يتوجب على كل دولة إزاء المجتمع الدولي برمته، ولكل دولة مصلحة قانونية في حماية حقوق اﻹنسان.
    El Sáhara Occidental es un territorio no autónomo y la idea de que es marroquí fue rechazada por la Corte Internacional de Justicia en 1975. UN فالصحراء الغربية ليست أرضاً تتمتع بالحكم الذاتي، والفكرة القائلة بأنها مغربية عُورِضَت من جانب محكمة العدل الدولية في عام 1975.
    Esto está claramente establecido en el artículo 3, inciso 6 del Laudo Cleveland de 1888, cuyos términos fueron ratificados por la Corte Internacional de Justicia en su reciente sentencia de 13 de julio de 2009. UN وذلك مثبت بوضوح في الفقرة 6 من المادة 3 من محضر كليفلاند لعام 1888 الذي تم التصديق على أحكامه من قبل محكمة العدل الدولية في قرارها المتخذ مؤخرا في 13 تموز/يوليه 2009.
    En ese párrafo el Secretario General se refiere a la aplicación del fallo de 10 de octubre de 2002 emitido por la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia territorial entre el Camerún y Nigeria. UN وقد تناول الأمين العام في تلك الفقرة تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النزاع الإقليمي بين الكاميرون ونيجيريا.
    Difícilmente se nos puede considerar irrazonables cuando la obligación de librar al mundo de las armas nucleares figurado en el TNP desde hace tres decenios fue confirmada por la Corte Internacional de Justicia el año pasado. UN فكيف نكون مغالين إذا كان الالتزام بتخليص العالم من اﻷسلحة النووية قد ظل قائما في معاهدة عدم الانتشار طوال ثلاثة عقود، وقد أكدته محكمة العدل الدولية في العام الماضي.
    Hemos sido tenaces promotores de la creación y el fortalecimiento de zonas libres de armas nucleares que, como establece el preámbulo del Tratado de Tlatelolco, no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio de alcanzar la obligación de eliminar todas las armas nucleares, obligación cuya existencia fue unánimemente recordada recientemente por la Corte Internacional de Justicia. UN ولقد دأبنا على تأييد إنشاء وتعزيز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية التي هي، كما ورد في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو، ليست غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل، وهو التزام أشارت إليه محكمة العدل الدولية باﻹجماع.
    Este miembro señaló, además, que existían precedentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, inclusive las opiniones consultivas emitidas por la Corte Internacional de Justicia. UN وأشار العضو إلى وحود سوابق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك الفتاوى التي قدمتها محكمة العدل الدولية.
    1. La sentencia emitida por la Corte Internacional de Justicia el 15 de junio de 1962. UN 1 - حكم محكمة العدل الدولية الصادر في 15 حزيران/يونيه 1962؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more