Y, prácticamente por doquier, las mujeres se ven perjudicadas por la discriminación y por estructuras económicas y sociales que son injustas. | UN | ثم إن النساء، في كل مكان تقريبا يعانين من التمييز ومن هياكل اجتماعية واقتصادية غير عادلة. |
En este contexto, son las mujeres las más afectadas por la discriminación, exclusión y opresión. | UN | لكن النساء هن أكثر المتضررين من التمييز والاستبعاد والقهر. |
Esos factores se ven amplificados por la discriminación y la xenofobia crecientes que experimentan los migrantes en todas partes. | UN | وتتفاقم هذه العوامل بسبب التمييز ومشاعر الكراهية للأجانب التي يواجهها المهاجر بصورة متزايدة في كل مكان. |
Eslovenia sentía particular preocupación por la discriminación que sufrían las mujeres como resultado de la legislación sobre la herencia de tierras. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها البالغ إزاء ما تعانيه المرأة من تمييز منصوص عليه في القانون المتعلق بوراثة الأرض. |
Este frente está estudiando ahora un proyecto de ley para la introducción de una pena por la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | وتنظر هذه الجبهة الآن في مشروع قرار باستحداث عقوبة عن التمييز على أساس التوجه الجنسي. |
Profundamente preocupado por la discriminación contra la mujer y otras violaciones de los derechos humanos en el Afganistán, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التمييز ضد المرأة والانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان في أفغانستان، |
Preocupada por la discriminación con que se enfrentan las personas con discapacidad y porque puedan ser objeto de discriminación múltiple, | UN | وإذ يساورها القلق لكون المعوقين يتعرضون للتمييز ولاحتمال تضررهم من التمييز المتعدد الأشكال، |
Preocupada por la discriminación con que se enfrentan las personas con discapacidad y por la posibilidad de que sean objeto de discriminación múltiple, | UN | وإذ يساورها القلق لكون المعوقين يتعرضون للتمييز ولاحتمال تضررهم من التمييز المتعدد الأشكال، |
Preocupada por la discriminación con que se enfrentan las personas con discapacidad y por la posibilidad de que sean objeto de discriminación múltiple, | UN | وإذ يساورها القلق لكون المعوقين يتعرضون للتمييز ولاحتمال تضررهم من التمييز المتعدد الأشكال، |
El código ofrece también orientación para los representantes de los intereses individuales y sus asesores, así como para quienes puedan verse afectados personalmente por la discriminación. | UN | وتتضمن المدونة أيضا توجيه ممثلي المصالح الفردية ومستشاريهم، فضلا عمن قد يتأثرون بأنفسهم من التمييز. |
Las mujeres y los jóvenes indígenas son habitualmente los más afectados por la discriminación en esas zonas. | UN | وكثيرا ما تكون نساء الشعوب الأصلية وأطفالهم أكثر من يتضرر من التمييز في تلك المناطق. |
Las personas de edad de todos los países se ven afectadas por la discriminación, los abusos, el abandono y la violencia. | UN | فالأشخاص كبار السن في كل بلد يتضررون من التمييز وإساءة المعاملة والإهمال والعنف. |
Además, su situación se ve agravada por la discriminación racial y el racismo estructural de que son objeto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ظروفهم بسبب التمييز العنصري والعنصرية الهيكلية التي يتعرضون لها. |
Velar por la promoción de la igualdad, dando prioridad a la adopción de medidas que mejoren la situación de las personas desfavorecidas por la discriminación injustificada; y | UN | النص على تعزيز المساواة، وإعطاء الأولوية لاعتماد تدابير للنهوض بالأشخاص المحرومين بسبب التمييز المجحف؛ |
Se congratuló de las excusas oficiales presentadas a los neozelandeses de origen chino en 2002 por la discriminación histórica de que habían sido objeto. | UN | ورحبت بالاعتذار الرسمي المقدم إلى النيوزيلنديين المنحدرين من أصل صيني عام 2002 على ما حاق بهم من تمييز عبر التاريخ. |
Su situación desfavorecida en el mercado se ve agravada por la discriminación por razones raciales. | UN | وقد كان ما يتعرضون له من تمييز عرقي سبباً زاد من هشاشة وضعهم الصعب في سوق العمل.. |
El año de 1991 a 1992 ha visto en varias regiones del mundo pavorosas secuencias de matanzas generadas por la discriminación por motivos de raza, color, ascendencia y origen nacional o étnico. | UN | سيدي، لقد شهد عام ١٩٩١-١٩٩٢ سلاسل متعاقبة ومخيفة من عمليات القتل الناشئة عن التمييز على أساس العنصر واللون والمحتد واﻷصل القومي والعرقي في كثير من مناطق العالم. |
Profundamente preocupado por la discriminación contra la mujer y otras violaciones de los derechos humanos en el Afganistán, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التمييز ضد المرأة والانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان في أفغانستان، |
Expresó también preocupación por la discriminación religiosa en el cuerpo de policía. | UN | كما أعربت نيوزيلندا عن قلقها بشأن التمييز الديني داخل الشرطة. |
Su Gobierno deplora los actos de violencia motivados por la discriminación contra la religión o las creencias de una persona o por la intolerancia del derecho a la libertad de expresión. | UN | وقالت إن حكومتها تشجُب أعمال العنف القائمة على أساس التمييز ضد دين الشخص أو معتقداته أو بدافع من التعصب إزاء الحق في حرية التعبير. |
Las comunidades indígenas suelen carecer de acceso a servicios sociales básicos y para las mujeres de esas comunidades, esto se agrava por la discriminación por motivos de género. | UN | وكثيرا ما تفتقر المجتمعات المحلية الأصلية إلى الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، ويتفاقم هذا بالنسبة لنساء تلك المجتمعات جراء التمييز الجنساني. |
Cada día, las mujeres y las niñas rurales afrontan problemas causados por la discriminación institucionalizada y la falta de empoderamiento. | UN | وتواجه النساء والفتيات الريفيات بصورة يومية القضايا التي تنشأ نتيجة للتمييز المكرَّس وانعدام التمكين. |
75. Turquía señaló que persistía la preocupación por la discriminación y la violencia contra la mujer, a pesar de la aprobación por el Japón del tercer Plan básico para la igualdad de género. | UN | 75- وأشارت تركيا إلى بواعث القلق فيما يخص التمييز والعنف ضد النساء رغم اعتماد اليابان للخطة الأساسية الثالثة للمساواة بين الجنسين. |
El Comité desearía igualmente información respecto a si las víctimas han recibido una reparación justa y adecuada por el daño material y moral causado por la discriminación racial. | UN | وتودّ اللجنة أيضاً أن تعرف ما إذا كان الضحايا قد حصلوا على تعويضات عادلة ومناسبة عن أي ضرر مادي أو معنوي لحقهم نتيجة التمييز العنصري. |
También se expresó inquietud por la discriminación en razón de la orientación sexual. | UN | وتم الإعراب أيضا عن القلق فيما يتعلق بالتمييز على أساس الميل الجنسي. |
El Comité también expresó preocupación por la discriminación que sufrían las mujeres y niñas inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías, en particular en lo que se refería a educación, salud, empleo, violencia contra la mujer y condición de residencia. | UN | ويساور اللجنة القلق بخصوص التمييز الذي تعاني منه النساء والفتيات المهاجرات واللاجئات والأقليات، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم والصحة والعمالة والعنف ضد النساء وفيما يخص وضع الإقامة. |
También expresó preocupación, entre otras cosas, por la discriminación social y la violencia contra los inmigrantes, las mujeres pertenecientes a minorías, la persistencia de la violencia contra la mujer, la alta incidencia del maltrato infantil, el elevado número de mujeres y niñas víctimas de trata, y la escasa presencia de mujeres en los sectores público y privado. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء أمور منها التمييز القائم في المجتمع وممارسة العنف ضد المهاجرين والنساء المنتميات إلى الأقليات، واستمرار العنف ضد المرأة، وازدياد حوادث الإساءة إلى الأطفال، وارتفاع عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وانخفاض مستوى حضور المرأة في القطاعين العام والخاص. |