"por la forma en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للطريقة
        
    • على الطريقة
        
    • لﻷسلوب
        
    • من الطريقة
        
    • بسبب الطريقة
        
    • بشأن الطريقة
        
    • بسبب طريقة
        
    • من طريقة
        
    • عن الطريقة
        
    • من خلال الطريقة
        
    • إزاء الطريقة
        
    • إلى الطريقة
        
    • إزاء كيفية
        
    • على إدارته
        
    • حيال الطريقة
        
    Permítaseme también expresar mi sincero agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, especialmente por la forma en que ha cumplido sus importantes responsabilidades. UN واسمحو لي أيضا أن أعرب عن تقديرنا الخالص لﻷمين العام كوفي عنان، ولا سيما للطريقة التي اضطلع بها بمسؤولياته الهامة.
    Te patearía el trasero por la forma en que actuaste esta mañana. Open Subtitles بأمكاني ان اوسعك ضرباً للطريقة التي تصرفت فيها هذا الصباح
    Dejamos constancia de nuestro reconocimiento al Embajador Sirous Nasseri por la forma en que condujo nuestros trabajos en la última fase de 1994. UN ونود أن نسجل تقديرنا للسفير السيد سيروس ناصري على الطريقة التي أدار بها أعمالنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٤٩٩١.
    Deseo a la vez expresar nuestro justo reconocimiento al Sr. Samuel Insanally, por la forma en que desempeñó la Presidencia del anterior período ordinario de sesiones. UN أود كذلك أن أعرب عن التقدير المستحق للسفير صمويل إنسانالي على الطريقة التي أدى بها مهامه كرئيس أثناء الدورة الماضية.
    No cumpliría con mi deber si no expresara el agradecimiento de mi delegación por la forma en que su predecesor el Sr. Samuel Insanally, de Guyana, presidió la Asamblea en el cuadragésimo octavo período de sesiones. UN سأكــون مقصـــرا إن لم أعبر عــن تقدير وفدي العظيم لﻷسلوب الذي ترأس به سلفكم اللامع الدورة الثامنة واﻷربعين.
    ♪ Se arrugó y frunció... por la forma en que dormiste ♪ Open Subtitles ♪ غير تكوم ومجعدة و من الطريقة التي تنام ♪
    Lo siento mucho por la forma en que reaccionó el otro día. Open Subtitles أسف للطريقة التى تعاملت بها مع ما قلتى الليلة الماضية
    Rendimos homenaje al Director General del Organismo y a su secretaría por la forma en la que han cumplido con sus responsabilidades. UN ونود أن نشيد بالمدير العام للوكالة وبأمانتها كذلك، للطريقة التــي اضطلعــا بها بواجباتهما.
    Ya tuve ocasión de expresar mi reconocimiento por la forma en que su predecesor desempeñó sus funciones, y prometo mi pleno apoyo a su sucesor, el Embajador Benjelloun-Touimi, de Marruecos. UN وقد سبق أن سنحت لي الفرصة لكي أعرب عن تقديري للطريقة التي أدى بها سلفكم مهامه وأتعهد بتقديم كامل تأييدي لخليفتكم، السفير المغربي بن جلون تويمي.
    Asimismo, deseo expresar el agradecimiento y la plena satisfacción de mi delegación por la forma en que ha guiado los trabajos de la Conferencia en esta coyuntura. UN واسمحوا لي أن أعرب كذلك عما يشعر به وفدي من امتنان وارتياح كامل للطريقة التي توجهون بها المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة.
    La Junta expresó nuevamente su satisfacción por la forma en que el Instituto había desarrollado sus programas y por su buena gestión administrativa y financiera. UN وأعرب المجلس مرة أخرى عن ارتياحه للطريقة التي طور بها المعهد برامجه وﻹدارته اﻹدارية والمالية السليمة.
    Además, quisiera encomiar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la forma en que ha dirigido y sigue dirigiendo los asuntos de las Naciones Unidas. UN وأود كذلك أن أثني على السيد كوفي عنان، الأمين العام، للطريقة التي يدير بها شؤون الأمم المتحدة.
    Por último, le estamos muy agradecidos, Señor Presidente, por la forma en que condujo estas deliberaciones. UN وأخيرا، نشعر بالامتنـــان لكم، سيـــدي، على الطريقة التي أدرتـم بها هذه المــداولات.
    Dejamos constancia de nuestro aprecio por la forma en que la distinguida representante del Japón condujo nuestros trabajos durante las pasadas cuatro semanas. UN وأود أن نسجل تقديرنا لممثلة اليابان الموقرة التي ترأست المؤتمر في اﻷسابيع اﻷربعة الماضية على الطريقة التي أدارت بها أعمالنا.
    También quiero dar las gracias a su predecesor, el Sr. Udovenko, por la forma en que condujo las deliberaciones del período de sesiones anterior. UN وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى سلفه، السيد أودوفينكو، على الطريقة التي أدار بها أعمال الدورة السابقة.
    Quisiera también expresar nuestro reconocimiento por la forma en que su predecesor, el Embajador Sungar de Turquía, desempeñó sus funciones, y su aporte al adelanto de nuestros trabajos. UN وأود أن أعرب أيضا عن تقديرنا لﻷسلوب الذي أدى به سلفكم السيد سنغار، سفير تركيا، مهامه ولمساهمته التي ساعدت على إحراز تقدم في أعمالنا.
    La OIM se siente muy preocupada por la forma en que se espera que esas operaciones tengan éxito con base en un financiamiento voluntario. UN وتشعر المنظمة بقلق شديد من الطريقة التي يتوقع بها من مثل تلك العمليات أن تنجح اعتمادا على التمويل التطوعي.
    Me sentí muy mal por la forma en que le hablé el otro día. Open Subtitles أنا متضايقة جداً بسبب الطريقة التي تحدثت إليك فيها في ذلك اليوم
    Lo siento por la forma en que hablé contigo antes. Open Subtitles آسف بشأن الطريقة التي تحدثت بها معك مُسبقاً
    Esta tarea resulta más ardua por la forma en que el sistema de las Naciones Unidas está organizado. UN الأمر الذي أصبح أكثر صعوبة بسبب طريقة تنسيق العمل في منظومة الأمم المتحدة.
    No, pero por la forma en que habla, será en cualquier momento. Open Subtitles لا، ولكن من طريقة كلامها، ممكن يكون في اي لحظة
    Yo, francamente... no siento ninguna necesidad de disculparme por la forma en que he usado mi tiempo en los últimos años. Open Subtitles وأنا بصراحة أنا لا أشعر بأى داع للإعتذار عن الطريقة التى أمضيت بها وقتى
    Las sociedades son juzgadas por la forma en que tratan a sus miembros más vulnerables. UN فالحكم على المجتمعات يتم من خلال الطريقة التي تعامل بها أضعف شرائحها.
    No obstante, expresamos nuestra preocupación por la forma en que quedó cerrado el expediente de estos recursos. UN وأعربنا عن قلقنا إزاء الطريقة التي أنهي بها النظر في القضايا.
    Frente a este entorno, Tanzanía manifiesta su preocupación por la forma en que los principales Estados poseedores de armas nucleares han tratado la cuestión del desarme nuclear en la Comisión de Desarme. UN في ضوء هذه الخلفية تنظر تنزانيا، بقلق بالغ، إلى الطريقة التي تتناول بها الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية البند الخاص بنزع السلاح النووي في هيئة نزع السلاح.
    Rusia está construyendo un reactor de energía nuclear en Bushehr, pero el Irán no tiene motivos para preocuparse por la forma en que se abastece de combustible, ya que Rusia y el Irán han negociado un contrato que obliga a Rusia a suministrar una cantidad de combustible para el reactor equivalente a unos 12 años. UN وتقوم روسيا ببناء مفاعل واحد في بوشهر، بيد أن إيران لا يجب أن تشعر بالقلق إزاء كيفية توفير الوقود لهذا المفاعل لأن روسيا وإيران وقعتا عقداً يلزم روسيا بتوفير وقود المفاعل لمدة 12 سنة تقريباً.
    Me complace también expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a su predecesor, el Sr. Razali Ismail, Representante Permanente de la hermana Malasia, por la forma en que dirigió los trabajos del período de sesiones anterior. UN كما يسعدني أن أتوجه بالشكر والتقدير لسلفكم معالي السيد رضا علي إسماعيل، ممثل ماليزيا الشقيقة على إدارته المميزة ﻷعمال دورتنا الماضية.
    Vengo con regalos porque quiero que sepas lo terrible que me siento por la forma en la que te he estado tratando. Open Subtitles جئت حاملا هدايا لتعرفي مدى الأسى الذي أشعر به حيال الطريقة التي عاملتك بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more