"por la fuerza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالقوة من
        
    • قسراً من
        
    • قسرا من
        
    • بالقوة على
        
    • قسراً عن
        
    • بالقوة عن
        
    • عنوة من
        
    • قسرا عن
        
    • معتمدين على قوة
        
    • على ترك
        
    • عن طريق القوة
        
    • من جانب قوة
        
    • بها قوات
        
    • عنوة على
        
    • عليها بقوة
        
    La totalidad de la población azerbaiyana ha sido expulsada por la fuerza de estas poblaciones y ciudades. UN وقد طُرد السكان اﻷذريون عن بكرة أبيهم بالقوة من هذه القرى والبلدات.
    Las autoridades israelíes ya procedieron a la expulsión por la fuerza de la tribu jahalin del lugar en que vivía junto a la ciudad de Arad en el decenio de 1950. UN وقد سبق للسلطات اﻹسرائيلية إجلاء قبيلة بالقوة من موقع كان يجاور مدينة عراد، وذلك في الخمسينات.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز نقل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها أو أقاليمها.
    El Khmer Rouge siguió desplazando a las personas por la fuerza de aldea en aldea, de zona en zona, durante los años que duró su poder. UN لقد استمر الخمير الحمر، طوال فترة حكمهم، في نقل السكان قسرا من قرية إلى قرية ومن منطقة إلى منطقة أخرى.
    Por su parte, la UNITA acusó al Gobierno de intentar apoderarse por la fuerza de algunas de las zonas que se encontraban anteriormente bajo control de la UNITA. UN واتهم الاتحاد الوطني الحكومة، من جانبه، بمحاولة السيطرة بالقوة على بعض المناطق التي كان يسيطر عليها الاتحاد الوطني من قبل.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز ترحيل الشعوب الأصلية قسراً عن أراضيها أو أقاليمها.
    Vio cómo la víctima era retirada por la fuerza de un grupo numeroso de personas. UN فقد شاهد الضحية يُفصل بالقوة عن مجموعة كبيرة من الناس.
    :: Un niño de 11 años fue tomado por la fuerza de una estación de tren por un sargento y reclutado para el Tatmadaw Kyi bajo amenaza de prisión. UN :: صبي كان في الحادية عشرة من العمر عندما اقتاده رقيب أول في الجيش عنوة من محطة القطارات وجنّده في تاتماداو كيي تحت التهديد بالحبس.
    El derecho a no ser desplazados por la fuerza de sus tierras y a regresar a ellas no puede aislarse de otros derechos relativos a la tierra. UN فلا يمكن الفصل بين الحق في عدم الترحيل قسرا عن اﻷراضي وفي العودة إليها عن الحقوق اﻷخرى المتعلقة باﻷرض.
    En verdad, ha ofrecido y sigue ofreciendo refugio a grandes cantidades de palestinos desplazados por la fuerza de sus hogares, en uno de los peores ejemplos de ocupación ilegal. UN وفي الواقع أنها وفرت، ولا تزال توفر، ملجأ ﻷعداد ضخمة من الفلسطينيين الذين أخرجوا بالقوة من ديارهم في مثال من أسوأ اﻷمثلة للاحتلال غير المشروع.
    El Gobierno de Bhután accedió a hacerse totalmente cargo de los ciudadanos bhutaneses que hubiesen sido expulsados por la fuerza de Bhután. UN ووافقت حكومته على تحمل كامل المسؤولية عن أي مواطنين بوتانيين يكتشف أنهم طردوا بالقوة من بوتان.
    Su familia fue una de las miles expulsadas por la fuerza de su distrito natal de Jabrayil, posteriormente ocupado. UN فعائلته كانت واحدة من آلاف العائلات التي طُردت بالقوة من موطنها الأصلي في مقاطعة جبرائيل التي احتُلت فيما بعد.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز ترحيل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها أو أقاليمها.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز ترحيل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها أو أقاليمها.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز ترحيل الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها أو أقاليمها.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز ترحيل الشعوب الأصلية قسرا من أراضيها أو أقاليمها.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز ترحيل الشعوب الأصلية قسرا من أراضيها أو أقاليمها.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز ترحيل الشعوب الأصلية قسرا من أراضيها أو أقاليمها.
    4. Miembros del ELK se han apoderado por la fuerza de un furgón y un automóvil del Centro Cultural y la Biblioteca de la Ciudad. UN ٤ - واستولى أعضاء جيش تحرير كوسوفو بالقوة على حافلة صغيرة وسيارة تابعتين للمركز الثقافي ومكتبة المدينة.
    " Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o sus territorios. UN " لا يجوز عزل الشعوب اﻷصلية قسراً عن أراضيها أو أقاليمها.
    Vio cómo la víctima era retirada por la fuerza de un grupo numeroso de personas. UN فقد شاهد الضحية يُفصل بالقوة عن مجموعة كبيرة من الناس.
    Semejante acto ilegal y tan peligroso se deriva de las políticas del Gobierno de Israel destinadas a desarraigar por la fuerza de Jerusalén al pueblo palestino y sus instituciones. UN وينبع هذا اﻹجراء غير المشروع والخطير من سياسات حكومة إسرائيل، التي ترمي إلى اقتلاع الشعب الفلسطيني ومؤسساته عنوة من القدس.
    Los pueblos indígenas no serán desplazados por la fuerza de sus tierras o territorios. UN لا يجوز عزل الشعوب الأصلية قسرا عن أراضيها أو أقاليمها.
    A esto hay que agregar los abusos de poder de los oficiales que ocupan ilegalmente viviendas por la fuerza de las armas. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Todos fueron sacados por la fuerza de sus hogares y se convirtieron en refugiados. UN ولقد أُجبروا جميعا على ترك منازلهم بالقوة وأصبحوا لاجئين.
    " Mi país se enfrenta actualmente a una tentativa de derrocamiento por la fuerza de su Gobierno legítimo. UN " إن بلدي يواجه حاليا محاولة للإطاحة بحكومته الشرعية عن طريق القوة.
    117. Se ha decidido que las fuerzas de policía que queden el 30 de agosto de 1997 en la Federación sin certificar por la Fuerza Internacional de Policía, serán consideradas ilegales y sujetas a disolución por la fuerza de Estabilización. UN ٧١١- وقد تقرر أنه اعتبارا من ١٣ آب/أغسطس ٧٩٩١، فإن أي قوات شرطة متبقية في الاتحاد لم تصدر لها شهادات من قوة الشرطة الدولية سيجري اعتبارها غير قانونية وخاضعة للتفكيك من جانب قوة تثبيت الاستقرار.
    La República Federativa de Yugoslavia pondrá fin a todas las operaciones militares en Kosovo y, en particular, a la expulsión por la fuerza de los habitantes de esa región. Simultáneamente, las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte cesarán sus ataques aéreos. UN ضميمة أولا : إنهاء اﻷعمال العسكرية التي تقوم بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إقليم كوسوفو، بما في ذلك ممارسة الطرد القسري لسكان اﻹقليم، على أن يتزامن ذلك مع توقف الهجمات الجوية التي تقوم بها قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Los solicitantes del estatuto de refugiado tienen derecho a un período de gracia de siete días si su solicitud es denegada, lo que hace imposible que puedan ser deportados por la fuerza de forma inmediata. UN وتمنح للمتقدمين بطلبات للحصول على مركز اللاجئ مهلة تأجيل مدتها 7 أيام إذا رفضت طلباتهم، مما يجعل من المستحيل ترحيل أي شخص رفض طلبه عنوة على الفور.
    Los últimos sucesos en Armenia demuestran que este país no tiene intención de renunciar a una política de expansionismo y está dispuesto a reservarse cualquier medio, inclusive medios militares, para retener las tierras azerbaiyanas que ha usurpado por la fuerza de las armas y a torpedear el logro de una paz justa. UN وتدل اﻷحداث الجارية مؤخرا في أرمينيا على أنها لا تنوي التخلي عن سياساتها التوسعية، وأنها مستعدة لاستخدام كل الوسائل، بما في ذلك الوسائل العسكرية من أجل الاحتفاظ باﻷراضي اﻷذربيجانية التي تم الاستيلاء عليها بقوة السلاح وإفشال الجهود الرامية إلى تحقيق سلم عادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more