"por la manera en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • للطريقة التي
        
    • على الطريقة التي
        
    • بالطريقة التي
        
    • من الطريقة التي
        
    • للأسلوب الذي
        
    • إزاء الطريقة التي
        
    • بسبب الطريقة التي
        
    • بشأن الطريقة التي
        
    • نظرا إلي طريقة
        
    • عن الطريقة التي
        
    • الطريقة التي وجه
        
    A su predecesor, Su Excelencia el Sr. Stoyan Ganev, de la República de Bulgaria, deseamos expresarle también nuestro aprecio por la manera en que desempeñó sus funciones. UN ولسلفه، سعادة السيد ستويان غانيف، ممثل بلغاريا، أود أن أعرب عن تقديرنا للطريقة التي أدى بها مهامه.
    Para concluir, permítaseme expresar la satisfacción de mi delegación por la manera en que el Embajador Hohenfellner viene presidiendo la Comisión. UN وختاما اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح وفدي للطريقة التي يترأس بها السفير هوهنفلنر أعمال اللجنة.
    El representante felicitó al Fondo por la manera en que había convencido a estas organizaciones a que tuvieran en cuenta la cuestión de la población en sus programas. UN وقدم التهنئة الى الصندوق للطريقة التي أقنع بها هذه المنظمات ﻷخذ السكان في الاعتبار في برامجها.
    Doy también las gracias a su predecesor, Embajador Yumjav, de Mongolia, por la manera en que desempeñó sus funciones de Presidente. UN واسمحوا لي أيضاً أن أشكر سلفكم السفير يومياف من منغوليا على الطريقة التي تولى بها مهامه كرئيس.
    Deseamos expresar nuestro aprecio por la manera en que los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo guiaron nuestras deliberaciones durante el período de sesiones. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لنائبي رئيس الفريق العامل على الطريقة التي اتبعاها في توجيه مداولاتنا خلال تلك الدورة.
    El Gobierno griego está impresionado por la manera en que el nuevo Secretario General, Sr. Kofi Annan, ha venido desempeñando sus funciones. UN والحكومة اليونانية معجبـــة بالطريقة التي يؤدي بها اﻷمين العام الجديد، السيد كوفي عنان، واجباته.
    Bueno, o eso o te estás quedando ciego, lo que, por la manera en que estabas mirando su culo, Open Subtitles في الواقع، إما ذلك أو أنك تفقد البصر، والذي، من الطريقة التي كنت تحدق بها على مؤخرتها،
    Permítame expresarle la plena satisfacción de mi delegación por la manera en que ha orientado usted nuestra labor. UN واسمحوا لي أن أعرب عن عظيم ارتياح وفدي للطريقة التي أدرتم فيها عملنا في هذا المؤتمر.
    240. Se expresa satisfacción por la manera en que el Estado Parte ha mantenido invariablemente su lucha contra el apartheid. UN ٠٤٢- وتعرب اللجنة عن الارتياح للطريقة التي دأبت بها الدولة الطرف على خوض نضالها ضد الفصل العنصري.
    Manifestaron su sincero agradecimiento por la manera en que la Primera Ministra de Bangladesh había dirigido y orientado la reunión. UN وأعربوا عن صادق تقديرهم للطريقة التي سيﱠرت بها رئيسة وزراء بنغلاديش الاجتماع ووجهت أعماله.
    También queremos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra inmensa satisfacción por la manera en que el Secretario General Kofi Annan ha dirigido las tareas de nuestra Organización. UN ونغتنم أيضا هذه الفرصة لنعرب عن ارتياحنا الشديد للطريقة التي أدار بها اﻷمين العام كوفي عنان شؤون منظمتنا.
    Deseo expresar mi satisfacción por la manera en que la UNIKOM realiza su trabajo y contribuye a mantener la estabilidad en esa difícil zona. UN وأشعر بالارتياح للطريقة التي تضطلع بها البعثة بعملها وتسهم في ضمان الاستقرار في تلك المنطقة الحساسة.
    El Comité expresa su satisfacción por la manera en que el Perú ha cooperado en todo el procedimiento. UN وتبدي اللجنة ارتياحها للطريقة التي تعاونت بها بيرو طوال إجراءات التحقيق.
    Asimismo, deseo felicitar a su predecesor, el Embajador Razali Ismail, de Malasia, por la manera en que desempeñó sus funciones. UN وأود أيضا أن أهنئ سلفه، السفير غزالي إسماعيل، ممثل ماليزيا، على الطريقة التي اضطلع بها بواجباته.
    También quiero expresarle nuestro agradecimiento a usted, Sr. Presidente, por la manera en que ha dirigido los trabajos de la Asamblea General. UN وأود أيضا، أن أشكركم، السيد الرئيس، على الطريقة التي أدرتــم بهــا أعمــال الجمعية العامة.
    De manera que, junto con mi agradecimiento, permítame también expresarle mi profundo aprecio por la manera en que usted dirigió este período de sesiones. UN وعليه، ومع شكري، اسمحوا لي أيضا أن أنقل لكم، سيدي، تقديري العميق على الطريقة التي ترأستم بها هذه الدورة.
    También quisiéramos expresar nuestra gratitud a su predecesor, el Sr. Opertti, por la manera en que guió nuestra labor durante el anterior período de sesiones. UN كما نشيد بسلفكم، السيد أوبيرتي، على الطريقة التي أدار بها أعمالنــا أثنـــاء الـــدورة السابقة.
    Mi delegación también felicita a su predecesor por la manera en que dirigió las labores del quincuagésimo octavo período de sesiones. UN ويرحب وفدي بالطريقة التي قاد بها سلفكم أعمال الدورة الثامنة والخمسين.
    Ello resulta evidente por la manera en que se enfocan en la actualidad las cuestiones relativas al desarme, es decir, en forma aislada respecto de las condiciones que generan la inseguridad. UN وبالتالي نتناول اﻷعراض دون أن نعالج المرض ويتضح هذا من الطريقة التي نتناول بها اليوم مسائل نزع السلاح، بمعزل عن الظروف التي تولد الخوف.
    Por otro lado, rendimos homenaje al Magistrado Kirsch por la manera en que dirigió la Corte en sus años de formación. UN وفي نفس الوقت، نقدم احترامنا للقاضي كيرش للأسلوب الذي قاد به المحكمة في سنوات التكوين.
    Sin embargo, deseo expresar mi inquietud por la manera en que los medios de comunicación iraquíes divulgaron el juicio, la cual puede afectar negativamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وأود أن أعرب عن قلقي، مع ذلك، إزاء الطريقة التي أعلن بها عن المحاكمة في وسائط الإعلام العراقية، التي قد تؤثر سلبا على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في العراق.
    He oído expresiones de sorpresa por la manera en que se aprobó, finalmente, el Acta Final, párrafo por párrafo, en una sesión oficial de la Conferencia. UN وقد سمعت تعابير الدهشة بسبب الطريقة التي اعتمدت بها الوثيقة الختامية فقرة تلو اﻷخرى في اجتماع رسمي للمؤتمر.
    Algunas se inquietaban por la manera en que sus hijos iban a hablar de ellas o presentarlas a sus compañeros de clase. UN وشعرت بعض اﻷمهات بالقلق بشأن الطريقة التي سيتحدث بها الطفل عنهن أو يقدمهن الى أقرانه في الفصل.
    Nadie diría que los Weasley son de sangre limpia, por la manera en que se comportan. Open Subtitles ما كان أحد ليعرف أن دم آل ويزلي صاف، نظرا إلي طريقة تصرفهم
    De hecho, debo pedirle disculpas por la manera en que la trajeron. Open Subtitles أنا أعتذر فعلاً عن الطريقة التي تم احضاركِ بها الى هنا
    Aprovechamos esta oportunidad para transmitir nuestro reconocimiento al Embajador Tanin por la manera en que ha dirigido y guiado las negociaciones intergubernamentales. UN ونغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للسفير تانين على الطريقة التي وجه وأدار بها المفاوضات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more