"por la oficina de asuntos jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مكتب الشؤون القانونية
        
    • من جانب مكتب الشؤون القانونية
        
    • عن مكتب الشؤون القانونية
        
    • أنجزها مكتب الشؤون القانونية
        
    • المتعلقة بها في مكتب الشؤون القانونية
        
    • من قبل مكتب الشؤون القانونية
        
    • من المكتب القانوني
        
    • عليها مكتب الشؤون القانونية
        
    • أبداها مكتب الشؤون القانونية
        
    • أجراه مكتب الشؤون القانونية
        
    • وقام مكتب الشؤون القانونية
        
    Con esos fondos se sufragaron los emolumentos y gastos de viaje de los miembros, así como los gastos de viaje y dietas de los funcionarios asignados por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وغطى هذا التمويل مكافآت اﻷعضاء ونفقات سفرهم وكذلك نفقات سفر وإعاشة الموظفين المنتدبين من مكتب الشؤون القانونية.
    La delegación siempre ha estado contenta con los servicios facilitados por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وإن وفده كان راضياً على الدوام عن الخدمات المقدمة من مكتب الشؤون القانونية.
    Observaciones presentadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría sobre los artículos 79, 80, 81 y 83 UN ملاحظات مقدمة من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة بخصوص المواد 79 و80 و81 و83
    El nuevo reglamento propuesto fue examinado por la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y por la Comisión Consultiva. UN وتم استعراض النظام الأساسي الجديد المقترح من جانب مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة واللجنة الاستشارية.
    La misma consideración se aplica a los contratos celebrados por la Oficina de Asuntos Jurídicos para la provisión de bienes y servicios a las Naciones Unidas, que actualmente contienen referencias que se limitan al trabajo infantil, las minas antipersonal y la explotación sexual. UN وينطبق الاعتبار ذاته على العقود الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية لتوفير السلع والخدمات للأمم المتحدة، التي تتضمن حالياً إشارات تقتصر على عمل الأطفال والألغام المضادة للأفراد والاستغلال الجنسي.
    El Comité ha llegado a esta conclusión sobre la base, entre otras cosas, del asesoramiento oficial proporcionado por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ولقد خلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج استنادا إلى أمور عدة من بينها مشورة رسمية تلقتها من مكتب الشؤون القانونية.
    i) Satisfacción con la claridad y la exactitud del asesoramiento prestado por la Oficina de Asuntos Jurídicos UN ' 1` الرضا عن وضوح المشورة المقدمة من مكتب الشؤون القانونية ودقتها
    Se informó al Comité Especial de un dictamen emitido por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría concerniente a la interpretación de la resolución 54/127 de la Asamblea General. UN وأُبلغت اللجنة المخصصة برأي قانوني مقدم من مكتب الشؤون القانونية للأمانة، يتعلق بتفسير قرار الجمعية العامة 54/127.
    Tuvo ante sí un documento de antecedentes preparado por la secretaría y las opiniones expresadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas sobre el asunto en cuestión. UN وكان معروضا عليها ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة العامة، إلى جانب آراء مقدمة من مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الموضوع قيد النظر.
    Está previsto que el acuerdo entre el Tribunal y las autoridades de Tanzanía, que ya ha sido aprobado por la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Contralor, se firme antes de finalizar 2007. UN من المقرر أن يتم التوقيع على الاتفاق، الذي أقره كل من مكتب الشؤون القانونية والمراقب المالي، قبل نهاية عام 2007 وذلك بين المحكمة والسلطات التنـزانية.
    Además, las leyes de la Asamblea General fueron examinadas por grupos especiales integrados por la Oficina de Asuntos Jurídicos y otras oficinas sustantivas de la UNMIK y las instituciones provisionales de autogobierno UN إضافة إلى ذلك، قامت أفرقة خاصة، تتألف من مكتب الشؤون القانونية وغيره من المكاتب الفنية التابعة للبعثة ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، بمراجعة القوانين التي اعتمدتها الجمعية
    Sin embargo, la OSSI supo por la Oficina de Asuntos Jurídicos que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi nunca había pedido su opinión sobre esa cuestión. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية علم من مكتب الشؤون القانونية أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لم يطلب الحصول على مشورة مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة.
    También se informó a la Comisión de que también se recibía apoyo de otros departamentos, incluidos servicios de escolta, un vehículo y un conductor proporcionados por el Departamento de Seguridad, un portavoz proporcionado por el Departamento de Información Pública, y el asesoramiento jurídico proporcionado por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN كما أبلغت اللجنة بأن الدعم يقدم كذلك من إدارات أخرى، ويشمل تغطية بالحماية القريبة وسيارة وسائق من إدارة شؤون السلامة والأمن؛ ومتحدثاً من إدارة شؤون الإعلام؛ ومشورة قانونية من مكتب الشؤون القانونية.
    Durante el período que se examina, el Comité de Examen del Comité Interdepartamental del Repertorio sobre la Carta, integrado por la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Asuntos Políticos, fue convocado para examinar el volumen VI del Suplemento No. 6. UN ٥ - في أثناء الفترة قيد الاستعراض، اجتمعت لجنة الاستعراض التابعة للجنة المشتركة بين اﻹدارات المعنية بالميثاق والتي تتألف من مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون السياسية وذلك بهدف استعراض المجلد السادس من الملحق رقم ٦.
    La evaluación técnica de su actuación profesional por la Oficina de Asuntos Jurídicos ayudaría a asegurar que el asesoramiento jurídico que se proporciona en las misiones proteja efectivamente los intereses de la Organización. UN والتقييم التقني للأداء من جانب مكتب الشؤون القانونية سيساعد على ضمان كون المشورة القانونية المقدمة في البعثات مشورة فعالة في حماية مصالح المنظمة.
    Las enmiendas han sido objeto de examen desde el punto de vista legal por la Oficina de Asuntos Jurídicos y se han preparado en consulta con los fondos y programas de las Naciones Unidas que aplican el Estatuto y el Reglamento del Personal, los departamentos y oficinas de la Secretaría y los representantes del Sindicato del Personal. UN وأفادت أن التعديلات كانت موضع استعراض قانوني من جانب مكتب الشؤون القانونية وأعدت بالتشاور مع الصناديق والبرامج التي يسري عليها النظامان الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، وإدارات ومكاتب الأمانة العامة وممثلي اتحاد الموظفين.
    Se expresó apoyo en general a la elevada calidad de los productos presentados y la eficiencia de los servicios prestados por la Oficina de Asuntos Jurídicos, especialmente con respecto a los servicios en línea de la base de datos sobre los tratados, los sitios en la Web y la labor de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. UN 181 - جرى الإعراب بصفة عامة عن التأييد للنتائج العالية الجودة التي أنجزها مكتب الشؤون القانونية وكفاءة الخدمات التي قدمها، لا سيما خدمات قاعدة البيانات المتعلقة بعرض المعاهدات إلكترونيا، ومواقع الشبكة التي تعرض الأعمال المتعلقة بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Los locales comunes en esos países se construirán conforme a la modalidad de título de propiedad/derecho de arrendamiento, cuyos instrumentos jurídicos fueron preparados por la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y aprobados en la reunión de alto nivel celebrada en Bangladesh en 1994. UN وسوف تشيد اﻷماكن المشتركة في تلك البلدان بموجب طريقة الملكية/الحيازة اﻹيجارية، ولقد أعدت الصكوك القانونية المتعلقة بها في مكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة واعتمدت في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في بنغلاديش في عام ١٩٩٤.
    Determinado el formato, que se halla en proceso de aprobación por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN جرى وضع النموذج في صيغته النهائية وجاري إجازته من قبل مكتب الشؤون القانونية.
    Si bien se reconoció la utilidad del documento transmitido por la Oficina de Asuntos Jurídicos del PNUMA, algunos expertos señalaron que no proporcionaba una orientación suficiente para poder determinar las consecuencias del uso indebido intencional. UN 78 - وفي حين حظيت الورقة المقدمة من المكتب القانوني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتقدير، قال بعض الخبراء إنها لا توفر توجيهاً كافياً بشأن طريقة تحديد حالات سوء الاستخدام المتعمد.
    El Tribunal puede aceptar personal adscrito, con sujeción a acuerdos apropiados con los Estados Miembros, aprobados por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ويمكن للمحكمة أن تقبل موظفين معارين رهنا بوجود اتفاقات مناسبة مع الدول اﻷعضاء يوافق عليها مكتب الشؤون القانونية.
    También figurará la observación formulada por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وستظهر أيضاً الملاحظة التي أبداها مكتب الشؤون القانونية.
    Para concluir, el Secretario General Adjunto se refirió a la evaluación realizada por la Oficina de Asuntos Jurídicos según la cual, de conformidad con el Protocolo de 1974 del Acuerdo sobre la Separación, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no podían aportar contingentes sin enmendar el Protocolo, para lo cual se necesitaba el acuerdo de ambas partes. UN واختتم إحاطته بإطلاع أعضاء المجلس على نتائج التقييم الذي أجراه مكتب الشؤون القانونية والذي يفيد بأنه لا يمكن للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، بموجب أحكام البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك لعام 1974، المساهمة بقوات دون تعديل البروتوكول، مما يتطلب موافقة الطرفين.
    El informe fue examinado por la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Gestión, cuyas opiniones se han incorporado en él. UN وقام مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون الإدارية بمراجعة التقرير، حيث ذُكرت فيه آراؤهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more