"por la paz y la reconciliación nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلم والمصالحة الوطنية
        
    La propia aprobación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales tiene su origen en las recomendaciones contenidas en dichos informes. UN وقد دفعت التوصيات الواردة في هذه التقارير على اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ذاته.
    1. La Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales Es un texto político y, por consiguiente, no debería ser objeto de ninguna observación por parte de un órgano jurídico. UN 1- إن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية نص سياسي، ويتعين بالتالي ألا يكون موضعاً لأي تعليق من جانب هيئة قانونية.
    La orden y los textos de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales no propician la impunidad ni la amnistía, tal como parecen sugerir las conclusiones del Comité. UN ولا يرجِّح الأمر والنصوص التطبيقية لميثاق السلم والمصالحة الوطنية كفةَ الإفلات من العقاب ولا كفة العفو كما قد توحي به استنتاجات اللجنة.
    La Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales es una respuesta democrática y una aspiración ciudadana que se propone superar de forma duradera la grave crisis que ha estado a punto de acabar con el Estado nación y de quebrar la unidad de su pueblo. UN الرد 3 إن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية هو رد ديمقراطي وتطلع شعبي لتجاوز مستدام للأزمة الخطيرة التي كادت تذهب بالدولة القومية وتفكك وحدة شعبها.
    La Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales aprobada por referéndum precisa que el ejercicio de la actividad política está prohibido a cualquiera que haya participado en: UN ويبيّن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي اعتمد بالاستفتاء أن ممارسة النشاط السياسي ممنوعة على أي شخص شارك في الأعمال التالية:
    El personal implicado en la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales tiene un plazo establecido para responder a las solicitudes y emitir decisiones. UN ويتعين على جميع الموظفين الذين يقومون بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الاستجابة للطلبات المقدمة وإصدار القرارات بشأنها في غضون مواعيد محددة.
    Lo que la oradora desea saber es qué violaciones graves de los derechos humanos han dejado de ser punibles como resultado del artículo 45 de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales y cuáles son las personas y las acciones afectadas. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لم يعد يعاقَب عليها نتيجة لصدور المادة 45 من ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ومَن هم المعنيين وما هي الأعمال التي ينطوي عليها الأمر.
    En relación con la impunidad, el Canadá expresó la preocupación de que en virtud de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales se pusiera término a las investigaciones sobre la desaparición de 10.000 personas. UN أما فيما يتعلق بالإفلات من العقاب، فقد أعربت عن مخاوفها من أن يؤدي ميثاق السلم والمصالحة الوطنية إلى إنهاء التحقيقات بشأن اختفاء 000 10 شخص.
    66. Côte d ' Ivoire celebró la adopción de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, que había demostrado que se podía reestablecer una paz definitiva en el país. UN 66- ورحبت كوت ديفوار باعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي أثبت أن تحقيق سلام نهائي في البلد أمر ممكن.
    En relación con la impunidad, el Canadá expresó preocupación de que en virtud de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales se pusiera término a las investigaciones sobre la desaparición de 10.000 personas. UN أما فيما يتعلق بالإفلات من العقاب، فقد أعربت عن مخاوفها من أن يؤدي ميثاق السلم والمصالحة الوطنية إلى إنهاء التحقيقات بشأن اختفاء 000 10 شخص.
    66. Côte d ' Ivoire celebró la adopción de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, que había demostrado que se podía reestablecer una paz definitiva en el país. UN 66- ورحبت كوت ديفوار باعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي أثبت أن تحقيق سلام نهائي في البلد أمر ممكن.
    El Gobierno de Argelia ha indicado que la publicación del informe de la comisión nacional ad hoc sobre las desapariciones dependía de la evaluación independiente de la autoridad que había constituido la comisión y que buena parte de las recomendaciones de ese informe se tuvo en cuenta en los textos de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales. UN وأفادت الحكومة بأن نشر تقرير اللجنة المخصصة المعنية بحالات الاختفاء أمر يخضع للتقدير السيادي للسلطة التي أنشأتها، وبأن جانباً كبيراً من التوصيات الواردة في هذا التقرير قد جرى تناوله في النصوص التطبيقية لميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    El Sr. Jazaïry dice que el referéndum sobre la aprobación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales estuvo precedido por una amplia campaña de 45 días, que permitió divulgar información sobre el contenido y el propósito de la Carta. UN 8- وبصدد الاستفتاء الذي أفضى إلى اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية قال إن حملة واسعة النطاق لمدة 45 يوماً قد أُجريت قبل الاستفتاء لنشر المعلومات بشأن محتوى الميثاق والغرض منه.
    El artículo 45 de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales parece eliminar todo recurso contra cualquier acción de las fuerzas de defensa y seguridad. UN 46- ثم قالت إن المادة 45 من ميثاق السلم والمصالحة الوطنية تبدو كما لو كانت تحول دون إقامة أي طعن قانوني ضد أي إجراء اتخذته قوات الدفاع والأمن.
    En cuanto al artículo 45 de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, el orador dice que se podría proseguir con los casos si se presentaran más pruebas contra los acusados. UN 49- وبصدد المادة 45 من ميثاق السلم والمصالحة الوطنية قال إنه إذا أمكن تقديم أدلة إضافية ضد أي شخص عندئذ يمكن متابعة الدعاوى.
    111. Inspirándose en la política de la Concordia Civil iniciada en 1999, la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, aprobada mediante referéndum en septiembre de 2005, se propone resolver definitivamente la grave crisis sufrida por Argelia e impedir que vuelva a repetirse. UN 111- يهدف ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي أُقر بالاستفتاء العام في أيلول/سبتمبر 2005، والذي يندرج في سياق سياسة الوئام المدني التي شرعت فيها الدولة في عام 1999، إلى إيجاد حل نهائي للأزمة الخطيرة التي عرفتها الجزائر ومنع تكرارها.
    38. Además, en el marco de la aplicación de las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, las comisiones de las wilayas a cargo de este asunto recibieron 6.094 denuncias de familiares de personas desaparecidas, de las cuales 5.195 fueron objeto de una decisión de indemnización. UN 38- وفضلاً عن ذلك، سجلت اللجان الولائية المكلفة بتنفيذ أحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية إيداع أصحاب حقوق الأشخاص المختفين 094 6 ملفاً، وقد صدرت قرارات بالتعويض في 195 5 ملفاً من هذه الملفات.
    Esas personas no se beneficiaron de las disposiciones de la Ley Nº 01-06, de 27 de febrero de 2006, relativa a la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales. UN فهؤلاء الأشخاص الأربعة لم يستفيدوا من أحكام القانون رقم 01-06 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    67. Así, para liquidar las secuelas de la crisis que había sufrido el país, el 29 de septiembre de 2005, el pueblo argelino, por una mayoría aplastante, se pronunció a través de un referéndum a favor de la " Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales " , cuyo proyecto fue presentado el 14 de agosto de 2005 por el Presidente de la República. UN 67- ولوضع حد نهائي لآثار الأزمة التي مر بها البلد، صوّت الشعب الجزائري في استفتاء يوم 29 أيلول/سبتمبر 2005 بأغلبية ساحقة لصالح " ميثاق السلم والمصالحة الوطنية " ، بعد أن عرض رئيس الجمهورية عليه مشروع هذا الميثاق في 14 آب/أغسطس 2005.
    267. Por último, los textos de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales se ajustan a la legislación internacional por lo que hace a la calidad de víctima y de derechohabiente y han adoptado el principio universal de indemnización en lo tocante a la cuestión de los " desaparecidos " . UN 267- وفي الأخير، تتماشى نصوص تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية مع القانون الدولي فيما يتعلق بصفة الضحية وذوي الحقوق وهي تأخذ بالمبدأ الدولي المتمثل في تقديم تعويضات في مسألة " المفقودين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more