"por la reunión" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الاجتماع
        
    • عن اجتماع
        
    • من اجتماع
        
    • عليها اجتماع
        
    • من قبل اجتماع
        
    • من جانب اجتماع
        
    • بواسطة اجتماع
        
    • لبلدان الاجتماع
        
    • فيه اجتماع
        
    • بها اجتماع
        
    • من قِبَل اجتماع
        
    • من قبل اﻻجتماع
        
    • من الاجتماع المشترك
        
    • به اجتماع
        
    • بالرجوع إلى اللقاء
        
    DE DROGAS EMITIDA por la reunión MINISTERIAL DEL BURÓ DE COORDINACIÓN DEL MOVIMIENTO UN الدولية للمخدرات صادر عن الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز
    Comunicado de Damasco adoptado por la reunión conjunta de los Consejos de Ministros Árabes de Información y Comunicaciones UN بيان دمشق الصادر عن الاجتماع المشترك لمجلسي وزراء الإعلام والاتصالات والمعلومات العرب
    Sr. Hakki Atun con respecto al extracto sobre Chipre del comunicado final publicado por la reunión de Jefes de Gobierno UN يتعلــق بالمقتطـــف الخـاص بقبرص مــن البلاغ الختامي الصادر عن اجتماع
    * Con excepción de las cantidades autorizadas, aprobadas o exentas en el Protocolo o por la reunión de las Partes UN * باستثناء الكميات المسموح بها أو المعتمدة أو المعفاة بموجب البروتوكول أو بقرار من اجتماع الأطراف
    a) Sean para actividades que hayan sido aprobadas por la reunión de los Estados Partes y que, según se prevea, hayan de proseguir con posterioridad al término del ejercicio económico en curso; o UN ﻷنشطة وافق عليها اجتماع الدول اﻷطراف ويتوقع أن تستمر بعد انتهاء الفترة المالية الجارية؛ أو
    Asimismo, se muestra totalmente contrario a la idea de sustituir la reunión de los Comités por la reunión de Presidentes. UN وهو يعارض بشدة كذلك فكرة الاستعاضة باجتماع الرؤساء عن الاجتماع المشترك بين اللجان.
    La declaración aprobada por la reunión ministerial se presentará al Comité Preparatorio como contribución de la región árabe que abarca a los países de Africa septentrional y el Oriente Medio. UN وسيقدم الاعلان الصادر عن الاجتماع الوزاري الى اللجنة التحضيرية باعتباره مساهمة من المنطقة العربية، التي تضم بلدانا بشمال افريقيا والشرق اﻷوسط.
    En la declaración hecha pública por la reunión se reafirmó el compromiso de la comunidad internacional de proporcionar asistencia esencial de emergencia, de manera incondicional, a los grupos vulnerables. UN وجرى التأكيد من جديد في اﻹعلان الصادر عن الاجتماع على التزام المجتمع الدولي بتوفير المساعدة العاجلة اﻷساسية دون قيد أو شرط للفئات الضعيفة.
    En nombre de la delegación brasileña, desearía también hacer hincapié en la importancia de la Declaración de Cartagena, emitida por la reunión Regional de América Latina y el Caribe como preparativo del Año Internacional de la Familia. UN وباسم الوفد البرازيلي، أود أيضا أن أؤكد على أهمية إعــلان كارتاخينا، الصــادر عن الاجتماع اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استعدادا للسنة الدولية لﻷسرة.
    Declaración emitida por la reunión de la Comisión Ministerial para Somalia UN بيان صادر عن اجتماع اللجنة الوزارية الخاصة بالصومال
    Una reunión no se celebró por incompatibilidad de calendarios y una se sustituyó por la reunión sobre la gestión del riesgo operacional UN ولم يُعقد أحد الاجتماعات بسبب مسائل متعلقة بالجدولة الزمنية واستعيض عن اجتماع آخر باجتماع تنفيذ إدارة المخاطر التشغيلية
    Comunicado hecho público por la reunión de nivel de Ministros de Relaciones Exteriores de la Coalición del Nuevo Programa en Nueva York el 22 de septiembre de 1999 UN بلاغ صادر عن اجتماع تحالف الخطة الجديدة المعقود علـى مستوى وزراء الخارجية في نيويورك في ٢٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩
    * con excepción de las cantidades autorizadas, aprobadas o exentas en el Protocolo o por la reunión de las Partes. UN * باستثناء الكميات المسموح بها أو المعتمدة أو المعفاة بموجب البروتوكول أو بقرار من اجتماع الأطراف
    59. Su delegación es partidaria de que sigan los debates, a partir de la información facilitada por la reunión de expertos de abril de 2012. UN 59- ويدعم وفد بلده إجراء مناقشات إضافية تستلهم من اجتماع الخبراء المعقود في نيسان/أبريل 2012.
    30. La Reunión de Altos Funcionarios autorizó a su Presidente a preparar un breve informe sobre las recomendaciones convenidas por la reunión, y a presentarlo a la Conferencia en la sesión plenaria del 30 de abril. UN ٠٣- أذن اجتماع كبار المسؤولين لرئيس الاجتماع أن يعد تقريراً موجزاً عن التوصيات التي اتفق عليها اجتماع كبار المسؤولين وأن يرفع تقريره إلى المؤتمر في جلسته العامة المعقودة في ٠٣ نيسان/أبريل.
    El presupuesto del Tribunal, aprobado por la reunión de los Estados Partes para el ejercicio financiero de 1998, figura en el documento SPLOS/L.7. UN وميزانية المحكمة، التي وافق عليها اجتماع الدول اﻷطراف للسنة المالية ١٩٩٨، ترد في الوثيقة SPLOS/L.7.
    Otras delegaciones opinaron que la cuantía por aportar por la Comunidad Europea debería ser determinada por la reunión de los Estados Partes de conformidad con la fórmula que se pactara. UN واتجه رأي بعض الوفود إلى ضرورة أن يجري البت في المبلغ المدفوع من الاتحاد اﻷوروبي من قبل اجتماع الدول اﻷطراف على أساس صيغة يتفق عليها.
    *Con excepción de las cantidades autorizadas, aprobadas o exentas en el Protocolo o por la reunión de las Partes. UN * باستثناء الكميات المسموح بها أو المعتمدة أو المعفاة بموجب البروتوكول أو من جانب اجتماع الأطراف
    Ese grave problema debía ser abordado no sólo por la reunión de las Partes, sino también por cada país del mundo. UN إن مشكلة بهذه الخطورة لابد من معالجتها ليس بواسطة اجتماع الأطراف فحسب بل من جانب كل بلد في العالم.
    Tengo el honor de adjuntarle el texto del resumen del Presidente del Seminario sobre Antiterrorismo organizado por la reunión Asia-Europa. UN يشرفني أن أرفق طيه نص موجز الرئيس لأعمال الحلقة الدراسية لبلدان الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Las opiniones recibidas de nueve Partes sobre esta cuestión se resumen en el anexo para su examen por la reunión de las Partes. UN ويرد ملخص للآراء الواردة من تسعة أطراف بشأن هذه القضية في المرفق لكي ينظر فيه اجتماع الأطراف.
    Recogiendo lo sugerido por la reunión de expertos, la Comisión ha fortalecido así la línea de condena de las actividades mercenarias por parte de las Naciones Unidas. UN وبقبولها الاقتراحات التي تقدم بها اجتماع الخبراء عززت اللجنة خطة الأمم المتحدة الرامية إلى إدانة أنشطة المرتزقة.
    26. El Grupo de Expertos Gubernamentales convino en que los trabajos del período entre períodos de sesiones de hasta cinco semanas se realicen en tres períodos de sesiones durante 2005, cuyas fechas serían decididas por la reunión de los Estados Partes que ha de celebrarse los días 18 y 19 de noviembre de 2004. UN 26- واتفق فريق الخبراء الحكوميين على أن يتم الاضطلاع بالعمل خلال الفترات الفاصلة بين الدورات لمدة تصل إلى خمسة أسابيع في ثلاث دورات خلال عام 2005، على أن تُحدد مواعيدها من قِبَل اجتماع الدول الأطراف المقرر عقده في 18 و19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Por último, afirmó que tendría sumo agrado en trabajar con los órganos de tratados en el establecimiento de estrategias a largo plazo para abordar los retos y obstáculos que afrontaba el sistema, en particular en el contexto de la armonización de los métodos de trabajo, y acogió complacida las sugerencias formuladas por la reunión de los comités a ese respecto. UN وفي الختام أكدت أنها ستكون ممتنة جداً بالتعـاون مع هيئات المعاهدات في تحديد استـراتيجيات طويلة المدى للتصدي للتحديات والعقبات التي يُواجهها نظام هيئـات المعاهـدات، بما في ذلك في سياق مواءمة أساليب العمل، ورحبت بالاقتراحات المقدمة من الاجتماع المشترك بين اللجان في هذا الصدد.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por la reunión de Altos Funcionarios Gubernamentales Expertos en Derecho Ambiental para el examen de mediano plazo del Programa de Desarrollo y Examen Periódico del Derecho Ambiental en el Decenio de 1990, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به اجتماع كبار المسؤولين الحكوميين الخبراء في القانون البيئي لاستعراض منتصف المدة لبرنامج وضع القانون البيئي للتسعينات واستعراضه دوريا،
    A ese respecto, el Estado parte sostiene que la iniciativa del abogado del autor de ponerse en contacto con el agente de policía podría ser corroborada por la reunión " oficiosa " de 7 de junio de 2005, documentada en el historial médico del autor. UN وفي هذا الصدد، تقول الدولة الطرف إنه يمكن إثبات أن محامي صاحب البلاغ بادر بالاتصال بضابط الشرطة وذلك بالرجوع إلى اللقاء " غير المسجل في المحضر الرسمي " الذي جرى في 7 حزيران/يونيه 2005، حسب ما هو موثق في السجلات الطبية لصاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more