"por la seguridad del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل أمن الدولة
        
    • على أمن الدولة
        
    • لمراقبة شديدة من جانب أمن الدولة
        
    f) El Sr. Djemaa Salam Marrane Al Dahiri, nacido en 1964, domiciliado en Al ' Ayn, ex comandante de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (و) السيد جمعه سالم مران الضهيري، من مواليد 1964، ومن سكان العين، نقيب سابق في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات.
    h) El Sr. Muhammad Djemaa Khedim Al Nuaimi, nacido en 1963, residente en Al ' Ayn, ex comandante de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ح) السيد محمد جمعه خادم النعيمي، من مواليد 1963، من سكان العين، نقيب سابق في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    j) El Sr. Saleh Salem Marrane Al Dahiri, nacido en 1962, residente en Al ' Ayn, Teniente Coronel de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ي) السيد صالح سالم مران الضهيري، من مواليد 1962، ومن سكان العين، عقيد في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    El Gobierno de mi país piensa seguir tratando todas estas cuestiones de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y con sus preocupaciones legítimas por la Seguridad del Estado y la salvaguardia y el bienestar de todos sus ciudadanos. UN وتعتزم حكومة جمهورية كرواتيا مواصلة التصدي لجميع هذه المسائل بما يتفق والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، وكذلك مع أوجه قلقها المشروع على أمن الدولة وسلامة جميع مواطنيها ورفاههم.
    Fue advertido de que mientras continuara sus actividades con la mencionada organización sería estrictamente controlado por la Seguridad del Estado y que no podía entrar más a Baracoa. UN وأنذر بأنه طوال مواصلة أنشطته مع التنظيم المذكور، سيخضع لمراقبة شديدة من جانب أمن الدولة ولن يسمح له بالدخول مرة أخرى الى باراكوا.
    q) El Sr. Khaled Muhammad Ali Hathem Al Balouchi, nacido en 1978, miembro de las Fuerzas Armadas, residente en Al ' Ayn, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ث) السيد خالد محمد على هاثم البلوشي من مواليد 1978، عضو في القوات المسلحة، من سكان العين، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    r) El Sr. Thani Amir Aboud Al Balouchi, nacido en 1964, comandante de las Fuerzas Armadas, domiciliado en Al ' Ayn, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ص) السيد ثاني أمير عبود البلوشي من مواليد 1964، نقيب في القوات المسلحة، من سكان العين، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    b) El Sr. Yunus Muhammad Chérif Khouri, nacido en 1966, piloto de aviación, residente en Al ' Ayn, recluido en régimen de incomunicación y sin cargos por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ب) السيد يونس محمد شريف خوري، من مواليد 1966، وهو طيار، ومن سكان العين، وألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه أي تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    c) El Sr. Khaled Gharib, de 35 años de edad, funcionario, residente en Dubai, encarcelado en régimen de incomunicación y sin cargos por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ج) السيد خالد غريب، 35 سنة، موظف حكومي، من سكان دبي، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه أي تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    e) El Sr. Ibrahim Al Kouhadji, de 35 años de edad, residente en Abu-Dhabi, funcionario de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ه) السيد إبراهيم الكوهاجي، 35 سنة من سكان أبو ظبي، موظف حكومي في القوات المسلحة ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم إليه من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    g) El Sr. Abdullah Al Moutawaa, de 26 años de edad, domiciliado en Al Badia (Al Fujayrah), encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ز) السيد عبد الله المطوع، 26 سنة من سكان البادية (الفجيرة)، معتقل دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    i) El Sr. Ibrahim Al Qabili, de 45 años de edad, residente en Al Rams (Ra ' s al Khaymah), Teniente Coronel de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ط) السيد إبراهيم القبيلي، 45 سنة من سكان الرمس، رأس الخيمة، عقيد في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    k) El Sr. Khalifa Ben Temmim Al Mehiri, nacido en 1972, residente en Dubai, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ك) السيد خليفة بن تميم المهيري، من مواليد 1972، من سكان دبي، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    l) El Sr. Seïf Salem Al Waidi, nacido en 1980, residente en Al Shariqah, miembro de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ل) السيد سيف سالم الواعدي، من مواليد 1980، ومن سكان الشارقة، عضو في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    m) El Sr. Muhammad Al Sarkal, nacido en 1964, residente en Dubai, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (م) السيد محمد السركال، من مواليد 1964، من سكان دبي، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    n) El Sr. Mohamad Khellil Al Husni, nacido en 1972, residente en Jawr Fakkan, miembro de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ن) السيد محمد خليل الحسني، من مواليد 1972، من سكان خور فكان، عضو في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    o) El Sr. Jassem Abid Al Naqibi, 26 años de edad, residente en Jawr Fakkan, funcionario del Departamento de Aviación, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (س) السيد جاسم عابد النقيبي، 26 سنة من سكان خور فكان، موظف مدني في إدارة الطيران، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    p) El Sr. Mohammad Ahmad Saleh Abd Al Krim Al Mansouri, nacido en 1980, miembro de las Fuerzas Armadas, residente en Jawr Fakkan, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; UN (ع) السيد محمد أحمد صالح عبد الكريم المنصوري من مواليد 1980 عضو في القوات المسلحة، من سكان خور فكان، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛
    La Constitución dispone además que no es posible restringir esos derechos, con excepción de lo previsto por ley y cuando sea necesario para velar por la Seguridad del Estado o proteger la salud de la población o administrar justicia. UN وينص الدستور أيضا على عدم جواز تقييد هذه الحقوق إلا بمقتضى القانون وإذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على أمن الدولة أو حماية صحة الشعب أو إقامة العدل.
    165. Los funcionarios y los agentes de la administración pública, con excepción de los encargados de velar por la Seguridad del Estado y el orden público (fuerzas armadas, policía, etc.), tienen derecho a crear sindicatos. UN 165- ويتمتع موظفو الدولة ووكلاء الإدارات العامة بحق الانتساب إلى النقابات، باستثناء الموظفين الذين يسهرون على أمن الدولة والنظام العام (القوات المسلحة والشرطة).
    Fue advertido de que mientras continuara sus actividades con la mencionada organización sería estrictamente controlado por la Seguridad del Estado y que no podía entrar más a Baracoa. UN وأنذر بأنه طوال مواصلة أنشطته مع التنظيم المذكور، سيخضع لمراقبة شديدة من جانب أمن الدولة ولن يسمح له بالدخول مرة أخرى إلى باراكوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more